2 Pedro 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chajiakolaxtat nakaejudíos naekichachajba. Japi profetakola-elpi. Asamatkoi japox jachiyaxaelbej xamalxot. Asew jiw pasaxael xamalxot. Japi xamal naewʉajnaxael asawʉajan naekichachajbaliajwa. Pe japawʉajan diachwʉajnakolaxil. Japi pajut kofaxael Jesús pejwʉajan naexasitpox, japon motpon japi jiw babijaxan ispoxanliajwa. Xabich isaxaelbejpi babijaxan. Samata, Dios kamta toesaxaesi, japi jiw kastikas wʉt.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Xamalxot pasaxaelpi asawʉajan naewʉajnaliajwa, japi jiw naewʉajnaxael japawʉajan. Naewʉajan wʉt, xabich jiw xamalxot isaxael babijaxan. Samata, Jesús pejwʉajan naexasis-eli babejjamechan jʉmchiyaxael xatis Jesús pejwʉajan naexasichpoxliajwa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Japi jiw, asawʉajan naewʉajnaxaelpi xamalxot, naewʉajnaxael xamal naekichachajbaliajwa, plata japi mosliajwam. Dios nejchaxoel japi jiw kastikaliajwa. Samata, diachwʉajnakolax asamatkoi japi jiw Dios kastikaxaes.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Chajiakolaxtat Dios beltae-el asew ángeles, babijaxan is wʉt. Japi peldikon infierno poxadik. Japi ángeles mʉaxwasixawaeks cadenamʉatan. Jaxotdik itkʉa'nik. Asamatkoi, kastikamatkoi pat wʉt, Dios kastikaxael japi ángeles.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Chajiakolaxtat Noé xabich jiw fiat japi jiw babijaxan is-elaliajwa, chiekal duilaliajwapi. Dios beltae-el, japi jiw kastika wʉton. Samata, Dios xabich pina-iam to'a thilnaliajwa, that bu'laliajwa, jiwbej. Jawʉt Dios bʉ'wia kaen Noé, japon pijowbej, japon paxibej, japi pejwatho'bej.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Chajiakolaxtat Dios toejaf jitat Sodoma paklowaxpijiw, Gomorra paklowaxpijiwbej. Do jawʉt, thumbakal chiekal nama. Jasoxtat Dios jiw toejaf jitat, asew wachakalpijiwbej matabijaliajwa babijaxan isasamata, japibej kastikasamatas.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Dios toejaf wʉt japakolepaklowax, jawʉt kaen Lot bʉ'wias, duk xoton, me-ama Dios nejxasink. Dios toejafa-el wʉtfʉk, japi jiw xabich babijaxan isfʉl wʉt, Lot xabich nejxaejwas japakolepaklowaxpijiwliajwa.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lot duk wʉt Sodoma paklowaxxot, japon is pachaempoxan. Pomatkoicha xabich nejxaejwas, taen wʉton, wʉltaen wʉtbejpon, asew jiw babijaxan ispoxan.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Samata, matabijas, Dios xajʉp kajachawaesliajwa jiw, japi Dios xanaboejapi, bʉ'weliajwas, xapaejas wʉti. Kastikamatkoi pat wʉt, Dios kastikaxael jiw, babijaxan ispi.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Poejiw, asew watho' bʉ'moejtpi, japi poejiw kaes pejme kastikaxaes Dios. Jiw, nejweslapi wajpaklon tato'laspoxan, japibej Dios kastikaxaes. Xamalxot pasaxaelpi, japi jiw xamal naekichachajbaxael. Japi jiw chinax kaen aton sitaeyaxil. Nejchaxoelaxaeli: “Xatis kaes pejme matabijas. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt. Bʉxlewlaxilbejpi babejjamechan jʉmchiliajwa ángelesliajwa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ángeles kaes mamnik. Kaes xajʉpbejpi tato'laliajwa. Me-ama xamalxot pasaxaelpi, jachi-el ángeles. Pe nakiowa, ángeles tasalaxil wajpaklon pejwʉajnalel xamalxot pasaxaelpi asawʉajan xamal naewʉajnaliajwa.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Xamalxot pasaxaelpi, japi jiw, me-ama pejmachoef. Samata, nejchaxoel wʉt, nejchaxoelaxili pachaempoxan. Isasiapoxan isaxaeli. Me-ama pejmachoef beliajwas wʉt, jachiyaxaesbejpi, asamatkoi, Dios chalechkal toesliajwas wʉt.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Asew jiw xabich nabijasaxael xamalxot pasaxaelpi pijaxtat. Samata, xamalxot pasaxaelpibej, asamatkoi japi xabich nabijasaxael. Japi jiw babijaxan is wʉt, asbʉan jʉmch nejchachaemili. Xamal sʉapich, japi jiw kaenejchaxoelaxil. Pe nakiowa, japi naknatamejlaxael, xamal sʉapich. Fiesta isam wʉt, japibej nakxaeyaxael. Fiesta wʉt, xabich babijaxan isaxaeli. Japi jasox is wʉt, jʉmchiyaxaeli xamal naekichachajbaliajwa: “Xanal ampox isx wʉt, Diosliajwa chiekal pachaem” —chiyaxaeli. Japi babijaxan is wʉt, xamal xabich nadalaxael japi jiwliajwa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Japi poejiw, asew watho' taen wʉt, nejchaxoel bʉ'moejsaxan. Japi jiw babijaxan isfʉl wʉt, damla-el. Naekichachajbabejpi asew jiw babijaxan isliajwa, japi jiw pejxanaboejaxan chiekal mamnika-elpi Diosliajwa. Puexa taen wʉt, xabich nejxasinkbejpi pajutliajwakal. Samata, asamatkoi japi Dios kastikaxaes.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Japi jiw duil wʉt, chiekal napelt Diosliajwa, diachwʉajnakolax Dios naexasis-el xoti. Me-ama chajiakolaxtat profeta Balaam, Beor paxʉlan, nejchaxoel babijax isliajwa xabich plata kanaliajwa, ja-aechbej japi jiw.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Balaam fʉlaech wʉt babijax isliajwa, chalechkal nʉamtat pijan bur naksiyaspon Dios pijaxtat. Me-ama aton chapaeis wʉt, jajʉmtispon pijan bur, Balaam fʉlae-elaliajwa. Samata, Balaam, is-el isasiapox, nejliaklax.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Xamalxot pasaxaelpi naewʉajnaliajwa, japi naewʉajanpox diachwʉajnakolaxil. Japi naewʉajanpoxbej asaxliajwa pachaemaxil. Satlel min nakakolsanxot minjil wʉt, chaemil. Pachaema-elbej asaxliajwa. Itloejen iampibej, thilna-el wʉt, joewa xafos wʉtbej, japi itloejen pachaema-elbej asaxliajwa. Jachiyaxaelbej japi jiw naewʉajnaxaelpoxan xamalliajwa. Chinax asaxliajwa pachaemaxil. Samata, japi jiw asamatkoi Dios xabich kastikaxaesi. Pomatkoicha duilaxaeli itkʉataxxot.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Pasaxaelpi xamalxot, japi nakaewa najʉm-aech: “Xatis kaes pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —na-aechi nakaewaliajwa. Jʉm-aechbejpi nejliaklaxan asew jiw naekichachajbaliajwa babijaxan isliajwa, japi sʉapich. Samata, japi jiw jʉm-aech, babijaxan is wʉt: “Ampox, xatis isasiaspox, pachaem isliajwas” —aechi. Jasox jʉm-aechi jelnaexasitpiliajwa Dios, ma amwʉtjel kofapi babijaxan ispoxan.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Jʉm-aechbejpi: “Xamal it-ele-el Dios fiatpoxan. Samata, ¡isasiampoxan isde!” —aechi asew jiwliajwa. Pe japi jiw is-el Dios nejxasinkpoxan. Kofa-elbejpi babijaxan ispoxan. Samata, japi jiw, me-ama babijaxan tato'lafʉlas wʉt, jatisipox.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Jiw matabijapi wajpaklon Jesús, japon nakbʉ'wiapon, japi jiw kofa wʉt babijaxan ispoxan, ampathatpijiw ispoxan, japi jiw pejme is wʉt babijaxan, pajut nejxasinkpoxan, ja-aech wʉt, japi jiw kaes xabich pejbʉ'wʉajan Diosliajwa. Me-ama majt pejbʉ'wʉajan wʉt, jachi-eli.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Japi jiw kofa wʉt Jesús pejwʉajan naexasitpox, diachwʉajnakolax japi jiw Diosliajwa xabich pejbʉ'wʉajan. Kaes pachaemaxael, japi matabijaxil wʉt Jesús pejwʉajan. Pelisi japi matabija xot Jesús pejwʉajan, pachaema-el japi jiw kofaliajwa Jesús pejwʉajan naexasitpox.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Jiw kofa wʉt Jesús pejwʉajan naexasitpox babijaxan pejme isfʉlaliajwa, japi jiw, me-ama asew jiw jʉmtispi: “Wʉr pajut chakapox pejme xael” —tispi. Japibej diachwʉajnakolax, me-ama asew jiw jʉmtispi: “Maran, jelmatwaenson, pejme sap naju'a” —tispi.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.