2 João 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Xan, anciano, lelx ampacarta xamal Dios naexasitampimliajwa, xamal Dios makanotpimliajwa. Diachwʉajnakolax xamal xabich nejxasinkax. Xan kaenan xamal nejxasinka-enil. Puexa asew jiw chiekal matabijapi diachwʉajnakolaxpox, japi jiwbej xamal nejxasink.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Xamal nejxasinkax, xatis puexa naexasich xot diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa. Amwʉtjel japox naexasisfʉlas. Japox naexasisfʉlaxaes pomatkoicha.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Xan kawʉajnax waj-ax Dios, paxʉlan Jesucristobej, japi xamal xabich kajachawaesliajwa, beltaeliajwabejpi, chiekal duilaliajwambej, asew jiw sʉapich. Xan waj-ax Dios kawʉajnax, Jesucristobej, diachwʉajnakolax xamal nejxasinkam xot Dios.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Xan xabich nejchachaemlax, taenx wʉt asew jiw xamalxot kofa-elpox naexasisfʉlpox Jesús pejwʉajan. Japi jiw chiekal duilafʉl, me-ama waj-ax Dios naktato'al duilafʉlaliajwas, asew jiw naekichachajba-elaxtat.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, to'ax nakaewa nanejxasinkaliajwas. Japatato'lax jela-el. Japatato'lax chajiakolaxtat xatis jʉmtaens wʉt, naexasisfʉlas.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Dios tato'alpox naexasisfʉlas wʉt, asew jiw chiekal nakmatabija xatis Dios nejxasinkaspox. Dios tato'alpox nakjʉm-aech: “¡Xatis nakaewa nanejxasinkaxaespox kaematkoisfʉl!” —nak-aechox, tato'al wʉt. Japox xatis chajia chiekal matabijas, akaseskolaxtat naexasisfʉlas wʉt Jesucristo pejwʉajan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ampathatat xabich maenk naekichachajbapijiw. Japi asew jiw naewʉajan. Japi naexasis-el Jesucristo, Dios paxʉlan paskpon atontat ampathatat. Jasox nejchaxoelpi, japilap jiw naekichachajbapijiw. Japibej Jesús padaelmajiw.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 ¡Xamal kaenanʉla najut chiekal natataeflafʉlde napelsasamata nabistampoxanliajwa, Dios chaxdusaxaelpox chiekal puexa kifisliajwam!
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Xamal naexasisfʉlam wʉt Jesucristo naewʉajanpox, ja-am wʉt, waj-ax Dios, japon paxʉlan Jesucristobej, xamal kajachawaesfʉlaxael. Pe asax naexasisfʉlam wʉtlax, ja-am wʉt, Dios xamal kajachawaesfʉlaxil.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nejmachjiw pat wʉt xamalxot naewʉajnaliajwa asawʉajan, japi jiw naexasis-el wʉt Jesús naewʉajanpox, ¡japi to'im asalel! ¡Nabej tapae' nejba leliajwa asawʉajan xamal naewʉajnaliajwapi! ¡Moi! —¡nabej aeche'bej japi jiw!
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Japi jiw bʉ'kʉlaxaelam wʉt, tapaeyaxaelam wʉtbej nejba leliajwa, ja-am wʉt, japi pejnaewʉajnax, babijaxpox, xamal, me-ama kajachawaesaxaelam.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Xan xabich wʉajan xamal naewʉajnaliajwan. Pe xanliajwa chiekal nawepachaema-el japoxan lelaliajwan cartatat. Xanlax tajut chiekal nospaesian, xamal sʉapich. Samata, asamatkoi xamalxot patx wʉt, nospaeyaxaes kaeyaxtat, chiekal nejchachaemlaliajwas.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Amxot duili, naexasiti Jesús pejwʉajan, Dios makanochpi, japibej saludos xato'a xamalliajwa.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.