2 Coríntios 9

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diachwʉajnakolax we'pa-el, xan lelx wʉt xamal pejme kito'aliajwan ofrenda owaliajwampox naexasitpiliajwa Jesús pejwʉajan, Jerusalén paklowaxpijiwliajwa.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Xan chiekal matabijtax xamal xabich japi kajachawaesasiampox. Samata, xabich nejchachaemlax xamalliajwa. Chajia Macedonia tʉajnʉpijiw jʉm-an xamal Corinto paklowaxpijwamliajwa: “Acaya tʉajnʉpijiw, Corinto paklowaxxot duilpi, chajia, asawaestat, owapi ofrenda kajachawaesliajwa Jerusalén paklowaxpijiw. Amwʉtjelbej nakiowa owafʉki ofrenda” —an xamalliajwa. Dolis jawʉt, Macedonia tʉajnʉpijiw wʉltaen xamal kajachawaesasiampox Jerusalén paklowaxpijiw. Do jawʉt, Macedonia tʉajnʉpijiwbej ofrenda owa kajachawaesliajwapi Jerusalén paklowaxpijiwliajwa.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Samata, amwʉtjel Tito to'ax xamal poxade, pejnachala sʉapich, xamal kajachawaesliajwa, ofrenda owampox kitoesliajwam Jerusalén paklowaxpijiwliajwa. Xan tajpasax wʉajna, xamal ofrenda owax kitoes-emil wʉt, ja-am wʉt, japox pachaemaxil xanliajwa, xamalliajwa chajia jʉm-an xot Macedonia tʉajnʉpijiwliajwa.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Xamal poxaxaechan wʉt, Macedonia tʉajnʉpijiw xan nakfʉlaen wʉt, xamal toes-emil wʉtfʉk ofrenda owampox, ja-am wʉt, japox pachaemaxil xanliajwa. Japox jachiyaxael, xamalliajwa chajia jʉm-an xot: “Japi xabich kajachawaesasia Jerusalén paklowaxpijiw” —an xot. Japox pachaemaxilbej xamalliajwa, ofrenda owampox kitoes-emil wʉtfʉk.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Samata, nejchaxoelx Tito wʉajna to'aliajwan, Tito pejnachalabej. Japi xamal kajachawaesaxael kamta kitoesliajwam ofrenda owampox. Xan pasax wʉajna, puexa xamal chiekal kitoesaxaelam ofrenda owax nejmach chalakaliajwa. Jasox najut isaxaelam, nejxasinkam xot. Japox isam wʉt, ¡nabej is, xamal kito'ax xot!
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde ampox! Cha-aellulx mʉthapon, wenakolas wʉt, kaeyaxach wenakolas. Pelax pinjiyax lul mʉthapon, xabich pin-iat wenakolas. Jachiyaxaelbej ofrenda owam wʉt asew jiwliajwa. Pin-iat owam wʉt kajachawaesliajwam asew jiw, ja-aech wʉt, asamatkoi asew jiw xamal pin-iat chaxduiyaxaelbej.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Samata, xamal kaenanʉla owasiam wʉt, ¡owim! Owam wʉt, jawʉt, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan diachwʉajnakolax nejxasinka-enil japi jiw kajachawaesliajwan. Pe nakiowa, nakito'a xot, kajachawaetxlejen” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Dios nejxasink, aton chaxduw wʉt nejchachaemlaxtat asew jiw.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Dios xajʉp chaxduiliajwa puexa xamal wewe'ppoxan. Samata, xamalliajwa puexa wewe'paxil. Japoxan wenamaeflaxaelbej kajachawaesliajwam jiw kijila.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Dios is naebaechpa-ʉthanpi jiw mʉthaliajwa. Isbejpon pafupi jiw pelaliajwa. Dios kajachawaet wʉt, mʉthasi chiekal ti'sfʉlbej. Do jawʉx, ti't wʉt, pachaembej xaeliajwa. Jachiyaxaelbej, Dios xamal chaxduw wʉt puexa wewe'ppoxan. Samata, xajʉpaxaelambej kajachawaesliajwam asew jiw.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ja-aech wʉt, Dios xamal xabich chaxduiyaxael. Samata, xamal xajʉpaxaelam asew jiw xabich chaxduiliajwam, japi wewe'pas wʉt. Xamal ofrenda owaxaelam xanal xalaeliajwan Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa, Jerusalén paklowaxpijiwliajwa. Japa-ofrenda japi chaxdutx wʉt, graciaschiyaxaelpi Diosliajwa.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, xamal kajachawaetam wʉt, kajachawaesaximil wewe'paspoxankalliajwa. Kajachawaesaxaelambej japi jiw xabich graciaschiliajwapi Diosliajwa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Jasoxtat ofrenda owam wʉt kajachawaesliajwam Jerusalén paklowaxpijiw, japi chiekal matabijaxael, diachwʉajnakolax xamal chiekal naexasitam Jesús pejwʉajan. Japi jʉmchiyaxaelbej Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —chiyaxaelpi, xamal ofrenda pin-iat owam xot japiliajwa, puexa asew, Jesús pejwʉajan naexasitiliajwabej.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Samata, japi jiw Dios kawʉajnaxael xamalliajwa, xabich nejxasink xoti xamal. Ja-aech wʉt, japi pajut matabijaxael Dios xabich xamal kajachawaetpox.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Dios paxʉlan to'a ampathatasik tʉpaliajwa xatisliajwa. ¡Japox xabich pachaem! Samata, xatis puexa graciastis Diosliajwa. Xatis japox chiekal chanaekabʉanaliajwas tampoel.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.