2 Coríntios 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thaejtxot bʉa-at, kaspox, piachliajwa-el. Ja-aechlap-is wajbʉ'an. Wajbʉ'an pomatkoichaliajwa-el ampathatat. Xatis chiekal matabijas. Diosxotse toepaxilba, japaba Dios chiekal chaemt asamatkoi xatis duilaliajwas, tʉps wʉt.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Xatis laelpas wʉtfʉk, xabich nejxasinkas wajbʉ'an nakwexaliaxaliajwa pajelbʉ'analiajwas, duilaliajwas pomatkoicha Diosxotse.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Jachiyaxaes puexa xatis, asamatkoi, nakbʉ'xaliaxaxael wʉt. Samata, kaenanʉla xatis asabʉ'anaxaes.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Xatis laelpas wʉtfʉk, xabich nejxasinkas nakbʉ'xaliaxaliajwa wajbʉ'an. Japox jʉm-an wʉt, jʉmchi-enil: “Xan tajbʉ'txot nakolsasian” —chi-enil. Pe xatis kaenanʉla pajelbʉ'anasias. Pe asamatkoi, tʉps wʉt, duilaxaes toepaxilbʉ'antat Diosxotse. Wajbʉ'an, ampathatpijax, amxot kaweta toepaxael.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Diosxotse Dios nakwechaemt pajelbʉ'an xatisliajwa. Samata, Dios to'ak Espíritu Santo xatis wajmatpʉatanxotaliajwa. Samata, chiekal matabijas. Diachwʉajnakolax Dios jʉmdut xatis wajbʉ'an, pajelbʉ'analiajwas.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Samata, xanal nejchaxoela-enil kofaliajwan jiw naewʉajnaxpox. Xanal chiekal matabijax. Ampathatat xanal laelpax wʉt, me-ama atʉajan wʉt tajpaklon Jesucristoxot, ja-an.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Amwʉtjel xanal Jesucristo tae-enil. Pe nakiowa, Jesucristo chiekal xanaboejax nakajachawaesliajwa. Chiekal xanaboejaxbej asamatkoi duilaliajwan Jesucristoxotse.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Samata, xanalliajwa kaes pejme pachaem tʉpaliajwan, duilaliajwan tajpaklon Jesucristoxotse.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Samata, laelpax wʉt, o, tʉpx wʉtbej, nejxasinkax xanal isliajwan Dios nejxasinkpox.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Asamatkoi xanal kaenanʉla nuilaxaelen Jesucristo pejwʉajnalel. Japamatkoi japon xanal kaenanʉla nachaxduiyaxael. Xanal chiekal tanbistax wʉt, nachaxduiyaxael xabich pachaempoxan. Pe chiekal nabich-enil wʉt japonliajwa, xanal nachaxduiyaxilon. Ja-aech wʉt, xanal masox namaeyaxaelen.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Xanal chiekal matabijax Jesucristo chiekal sitaeyaxaelenpox, asamatkoi nuilaxaelen xot japon pejwʉajnalel. Samata, xanal jiw xabich naewʉajnax japibej naexasisliajwa Jesucristo pejwʉajan. Dios chiekal matabijt xanal isfʉlaxpoxan. Xanal nejxasinkax xamalbej chiekal matabijaliajwam xanal isfʉlaxpoxan.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Xamal chapaeix wʉt tajut isxpoxan, xanal jʉmchi-enil: “Xanal kaes pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chi-enil tajutliajwa. Xanal japox chapaeix xamal chiekal namatabijaliajwam, nejchachaemlaliajwam xanalliajwa, nakajachawaesliajwam, asew jiw natasala wʉt. Xanal natasalapi, japi jiw jʉm-aech asew jiw chiekal sitaeliajwas. Japi, pachaem wʉt, kabʉan-aechi. Pe japi pejnejchaxoelaxan chaemil.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Potʉajnʉcha xanal naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, asew jiw nakaewa najʉm-aech xanalliajwa: “Japi jiw na-acha” —na-aechi xanalliajwa asbʉan jʉmch. Diachwʉajnakolax xanal, na-achax wʉt, ja-an, nabistax xot Diosliajwa. Diachwʉajnakolax xanal na-acha-enil. Potʉajnʉcha xanal naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan, japox pachaem xamalliajwa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristo nanejxasink xanal. Samata, pomatkoicha nabistax japonliajwa. Nejchaxoelxbej: “Cristo tʉp wʉt cruztat, tʉp puexa xatisliajwa. Samata, Diosliajwa, Cristo sʉapich, cruztat tʉps wʉt, jatis. Samata, Cristo mot babijaxan isaspoxanliajwa” —an xanal, nejchaxoelx wʉt Cristo tʉppoxliajwa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo tʉp puexa jiw bʉ'weliajwa, japi kaes isasamata pajut isasiapoxan. Japilax isfʉlaxael Cristo nejxasinkpoxan. Japon tʉp wʉt, mat-echbejpon pejme dukaliajwa japi jiwliajwa.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Samata, xanal amwʉtjel nejchaxoela-enil babijax isliajwan. Me-ama asew jiw, naexasis-eli Jesús pejwʉajan, nejchaxoel babijaxan isliajwa, xanal jachi-enil amwʉtjel. Majt xanal isx babijaxan Jesucristoliajwa. Pe amwʉtjel, jasox chiekal nejchaxoela-enil.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon aton pajelnejchaxoelax, padujnejchaxoelaxan koft xoton. Ja-aech wʉt, nejchaxoelon pachaempoxankal.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Dios nakajachawaet xot, xanal pajelnejchaxoelaxan. Samata, amwʉtjel xanal pachaeman Diosliajwa, Cristo tʉp xot xatisliajwa. Dios nabʉxto'a xanal jiw naewʉajnaliajwan japi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan, pachaemaliajwapi Diosliajwa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Jesucristo tʉp cruztat puexa jiwliajwa, japi pachaemaliajwa Diosliajwa, naexasit wʉti Jesús tʉppox. Ja-aech wʉt, Dios beltaeyaxael japi jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japawʉajan xanal Dios nabʉxto'a jiw naewʉajnaliajwan.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Xanal Jesucristo pejjiwan xot, naewʉajnax japon pejwʉajan. Xamal naewʉajnax wʉt, me-ama Dios pajut naewʉajan wʉt, ja-an xanal. Samata, xanal jʉm-an Jesucristo pijaxtat xamal chiekal pachaemaliajwam Diosliajwa.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jesucristo babijax is-el. Pe xatis babijaxan isaspoxantat, Jesucristo, me-ama babijaxan is wʉt, ja-aechon Diosliajwa. Samata, Jesucristo kimatamatlas cruztat. Samata, amwʉtjel xatis bʉ'wʉajanjisal Diosliajwa, naexasich xot Jesucristo tʉppox xatisliajwa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.