2 Coríntios 5
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Thaejtxot bʉa-at, kaspox, piachliajwa-el. Ja-aechlap-is wajbʉ'an. Wajbʉ'an pomatkoichaliajwa-el ampathatat. Xatis chiekal matabijas. Diosxotse toepaxilba, japaba Dios chiekal chaemt asamatkoi xatis duilaliajwas, tʉps wʉt.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Xatis laelpas wʉtfʉk, xabich nejxasinkas wajbʉ'an nakwexaliaxaliajwa pajelbʉ'analiajwas, duilaliajwas pomatkoicha Diosxotse.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Jachiyaxaes puexa xatis, asamatkoi, nakbʉ'xaliaxaxael wʉt. Samata, kaenanʉla xatis asabʉ'anaxaes.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Xatis laelpas wʉtfʉk, xabich nejxasinkas nakbʉ'xaliaxaliajwa wajbʉ'an. Japox jʉm-an wʉt, jʉmchi-enil: “Xan tajbʉ'txot nakolsasian” —chi-enil. Pe xatis kaenanʉla pajelbʉ'anasias. Pe asamatkoi, tʉps wʉt, duilaxaes toepaxilbʉ'antat Diosxotse. Wajbʉ'an, ampathatpijax, amxot kaweta toepaxael.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Diosxotse Dios nakwechaemt pajelbʉ'an xatisliajwa. Samata, Dios to'ak Espíritu Santo xatis wajmatpʉatanxotaliajwa. Samata, chiekal matabijas. Diachwʉajnakolax Dios jʉmdut xatis wajbʉ'an, pajelbʉ'analiajwas.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Samata, xanal nejchaxoela-enil kofaliajwan jiw naewʉajnaxpox. Xanal chiekal matabijax. Ampathatat xanal laelpax wʉt, me-ama atʉajan wʉt tajpaklon Jesucristoxot, ja-an.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Amwʉtjel xanal Jesucristo tae-enil. Pe nakiowa, Jesucristo chiekal xanaboejax nakajachawaesliajwa. Chiekal xanaboejaxbej asamatkoi duilaliajwan Jesucristoxotse.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Samata, xanalliajwa kaes pejme pachaem tʉpaliajwan, duilaliajwan tajpaklon Jesucristoxotse.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Samata, laelpax wʉt, o, tʉpx wʉtbej, nejxasinkax xanal isliajwan Dios nejxasinkpox.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Asamatkoi xanal kaenanʉla nuilaxaelen Jesucristo pejwʉajnalel. Japamatkoi japon xanal kaenanʉla nachaxduiyaxael. Xanal chiekal tanbistax wʉt, nachaxduiyaxael xabich pachaempoxan. Pe chiekal nabich-enil wʉt japonliajwa, xanal nachaxduiyaxilon. Ja-aech wʉt, xanal masox namaeyaxaelen.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Xanal chiekal matabijax Jesucristo chiekal sitaeyaxaelenpox, asamatkoi nuilaxaelen xot japon pejwʉajnalel. Samata, xanal jiw xabich naewʉajnax japibej naexasisliajwa Jesucristo pejwʉajan. Dios chiekal matabijt xanal isfʉlaxpoxan. Xanal nejxasinkax xamalbej chiekal matabijaliajwam xanal isfʉlaxpoxan.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Xamal chapaeix wʉt tajut isxpoxan, xanal jʉmchi-enil: “Xanal kaes pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chi-enil tajutliajwa. Xanal japox chapaeix xamal chiekal namatabijaliajwam, nejchachaemlaliajwam xanalliajwa, nakajachawaesliajwam, asew jiw natasala wʉt. Xanal natasalapi, japi jiw jʉm-aech asew jiw chiekal sitaeliajwas. Japi, pachaem wʉt, kabʉan-aechi. Pe japi pejnejchaxoelaxan chaemil.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Potʉajnʉcha xanal naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, asew jiw nakaewa najʉm-aech xanalliajwa: “Japi jiw na-acha” —na-aechi xanalliajwa asbʉan jʉmch. Diachwʉajnakolax xanal, na-achax wʉt, ja-an, nabistax xot Diosliajwa. Diachwʉajnakolax xanal na-acha-enil. Potʉajnʉcha xanal naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan, japox pachaem xamalliajwa.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Cristo nanejxasink xanal. Samata, pomatkoicha nabistax japonliajwa. Nejchaxoelxbej: “Cristo tʉp wʉt cruztat, tʉp puexa xatisliajwa. Samata, Diosliajwa, Cristo sʉapich, cruztat tʉps wʉt, jatis. Samata, Cristo mot babijaxan isaspoxanliajwa” —an xanal, nejchaxoelx wʉt Cristo tʉppoxliajwa.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Cristo tʉp puexa jiw bʉ'weliajwa, japi kaes isasamata pajut isasiapoxan. Japilax isfʉlaxael Cristo nejxasinkpoxan. Japon tʉp wʉt, mat-echbejpon pejme dukaliajwa japi jiwliajwa.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Samata, xanal amwʉtjel nejchaxoela-enil babijax isliajwan. Me-ama asew jiw, naexasis-eli Jesús pejwʉajan, nejchaxoel babijaxan isliajwa, xanal jachi-enil amwʉtjel. Majt xanal isx babijaxan Jesucristoliajwa. Pe amwʉtjel, jasox chiekal nejchaxoela-enil.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon aton pajelnejchaxoelax, padujnejchaxoelaxan koft xoton. Ja-aech wʉt, nejchaxoelon pachaempoxankal.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Dios nakajachawaet xot, xanal pajelnejchaxoelaxan. Samata, amwʉtjel xanal pachaeman Diosliajwa, Cristo tʉp xot xatisliajwa. Dios nabʉxto'a xanal jiw naewʉajnaliajwan japi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan, pachaemaliajwapi Diosliajwa.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Jesucristo tʉp cruztat puexa jiwliajwa, japi pachaemaliajwa Diosliajwa, naexasit wʉti Jesús tʉppox. Ja-aech wʉt, Dios beltaeyaxael japi jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japawʉajan xanal Dios nabʉxto'a jiw naewʉajnaliajwan.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Xanal Jesucristo pejjiwan xot, naewʉajnax japon pejwʉajan. Xamal naewʉajnax wʉt, me-ama Dios pajut naewʉajan wʉt, ja-an xanal. Samata, xanal jʉm-an Jesucristo pijaxtat xamal chiekal pachaemaliajwam Diosliajwa.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Jesucristo babijax is-el. Pe xatis babijaxan isaspoxantat, Jesucristo, me-ama babijaxan is wʉt, ja-aechon Diosliajwa. Samata, Jesucristo kimatamatlas cruztat. Samata, amwʉtjel xatis bʉ'wʉajanjisal Diosliajwa, naexasich xot Jesucristo tʉppox xatisliajwa.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.