2 Coríntios 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xamal naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, xanal tajutliajwa jʉmchi-enil: “Xanal kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chi-enil tajutliajwa. Asew jiw pat wʉt xamalxot Jesús pejwʉajan naewʉajnaliajwa, japi carta xapat, asew jiw welelspox japiliajwa. Japox, carta lelspox, jʉm-aech: “Ampi jiw, Jesús pejwʉajan naewʉajanpi” —aechox. Samata, xamal chiekal bʉ'kʉlam japi jiw, pat wʉti xamalxot. Xanallax xamalxot patx wʉt, carta xapas-enil xamal itpaeliajwan chiekal namatabijaliajwam, chiekal nabʉ'kʉlaliajwambej. Xanal nawewe'pa-elbej xamal lelaliajwam carta xanal xalaeliajwan asew jiw poxade chiekal japi namatabijaliajwa, chiekal nabʉ'kʉlaliajwabejpi.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 — ausente —
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 — ausente —
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Xanal matabijax, Dios nato'a xamal naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Dios nakajachawaetbej japoxan isliajwan, Jesucristo pejjiwan xot.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Xanal tajut isaxinil Dios pejbichax. Pe nakiowa, Dios nakajachawaet xot, japox bichax nabistax.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Dios xanal nakajachawaet jiw naewʉajnaliajwan pajelwʉajan. Japawʉajan jiw to'a-esal Moisés chajia lelpox naexasisliajwapi. Japawʉajanbej najʉpa-el, Moisés chajia lelpox sʉapich. Espíritu Santo nakajachawaet xot, xanal jiw chiekal naewʉajnax, japi jiw chiekal duilaliajwa, me-ama Dios nejxasink. Moisés chajia lelpox xatis wajut puexa chiekal naexasis-esal. Samata, chiekal napelsaxaes Diosliajwa. Naexasich wʉtlax pajelwʉajan, Espíritu Santo nakkajachawaesfʉlaxael chiekal duilaliajwas pomatkoicha Diosxotse.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Dios majt lel tato'laliajwapoxan ia'fachantat. Do jawʉt, japa-ia'fachan chaxduton Moisés. Jiw japox chiekal puexa naexasis-el. Ja-aech wʉt, japi pejbʉ'wʉajan Diosliajwa. Napeltbejpi Diosliajwa. Dios chaxdut wʉt Moisés japa-ia'fachan, Moisés pejxu xabich itliak. Samata, israelitas taeyaxili Moisés pejxu. Moisés xu-itliakpox bijiat toepafʉl.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Kaes pejme pachaem pajelwʉajan. Ampamatkoiyan japawʉajan naexasich Dios nakbʉ'weliajwa, Espíritu Santo duk xot wajmatpʉatanxot.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Dios tato'alpoxan pachaem. Jiw pajut matabija kastikaxaespox, xabich babijaxan is xoti. Pe kaes pejme pachaem pajelwʉajan Dios nakbʉ'weliajwa babijaxan isaspoxanliajwa. Xatis naexasich xot pajelwʉajan, babijaxan isaspoxan Diosliajwa chiekal ajil.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Pachaem Dios tato'alpoxan, Moiséstat waeltpox. Pe baxael, Dios wachakalwaeltpox, pajelwʉajan, japawʉajan kaes pejme chiekal pachaem. Samata, amwʉtjel majt Dios waeltpox Moiséstat, japox chiekal pachaema-ellejen.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Dios tato'alpoxan, waeltpox Moiséstat, japox wʉajan pachaem. Pe baxael, wachakalwʉajan pat wʉt, kaes pejme pachaem japawʉajan. Japawʉajanlax namanaxael pomatkoichaliajwa.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Xanal matabijax, japawʉajan namanaxael pomatkoichaliajwa. Samata, xanal tajlewla-el jiw naewʉajnaliajwan japawʉajan.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Jiw naewʉajnax wʉt, chiekal chanaekabʉanax japawʉajan. Chajiakolaxtat Dios tato'alpoxan, waelt Moiséstat. Japawʉajan Moisés chiekal chanaekabʉana wʉt israelitas, japi chiekal jʉmmatabija-el. Japamatkoiyan, Moisés xu-itliak wʉt, panuelbʉ' xumatakaton israelitas taesamata, Moisés pejxu itliakpox toepafʉlpox.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Moisés naewʉajan wʉt israelitas, japi chiekal jʉmmatabija-el chanaekabʉanaspoxan, japi pejnejchaxoelaxan, me-ama matakas wʉt, ja-aech xoti. Amwʉtjelbej israelitas pamojiw, japi pejnejchaxoelaxan, me-ama matakas wʉt, ja-aech. Israelitas naewʉajnabaxot chanaexaljows wʉt Moisés chajia lelpox, japox chiekal jʉmmatabija-eli. Pelax israelitas pamojiw naexasisaxael wʉt Jesús tʉppox japiliajwa, ja-aech wʉt, japi chiekal matabijaxael Moisés chajia lelpox.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Amwʉtjelbej israelitas pamojiw chiekal jʉmmatabija-el, xaljow wʉt Moisés chajia lelpox. Japi pejnejchaxoelaxan, me-ama matakas wʉt, ja-aech xoti jʉmmatabija-el.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pe nakiowa, asew israelitas naexasit wajpaklon Jesucristo pejwʉajan. Samata, japi chiekal matabija, xaljow wʉt Moisés chajia lelpox.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Wajpaklon Jesucristo kaenejchaxoelax, Espíritu Santo sʉapich. Espíritu Santo duk wajmatpʉatanxot. Samata, Espíritu Santo nakkajachawaesfʉl isasamatas babijaxan. Ja-aech wʉt, nakwewe'pa-el Moisés chajia lelpox naexasisfʉlaliajwas.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Samata, xatis babijax isaxisal. Jatis wʉt, asew jiw matabijaxael, diachwʉajnakolax Dios chiekal pachaempon. Espíritu Santo nakkajachawaet xot, xatis chimianejchaxoelaxan. Jatis wʉt, wajnejchaxoelaxan, me-ama Jesucristo nejchaxoel wʉt, jachiyaxael.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.