2 Coríntios 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xan Pablo, Dios namakafit Jesucristo pej-apóstolliajwan, Dios nanejxasink xot. Xan ampox carta lelx, Timoteo sʉapich, xamal Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa, Corinto paklowaxpijwam. Lelxbej ampox carta puexa Acaya tʉajnʉpijiwliajwa, Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, japi kawʉajnax xamal kajachawaesliajwa, chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Xatis wajpaklon, Jesucristo pax Diosliajwa, graciastis. Waj-ax Dios nakbeltaen. Pomatkoicha nakkajachawaetbejpon, nabijatas wʉt nejchachaemlaliajwas.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Xanal nabijatax wʉt asaxanliajwa, Dios nakajachawaet nejchachaemlaliajwan. Samata, xanal xajʉpx, naewʉajnax wʉt kajachawaesliajwan, asew jiw nabijat wʉt, japibej nejchachaemlaliajwa. Me-ama xanal Dios nakajachawaet, xanalbej naewʉajnaxaelen asew jiw kajachawaesliajwan.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Xanal Jesucristo pejjiwan xot, nabijatax wʉt, Dios nakiowa nakajachawaet nejchachaemlaliajwan.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Samata, xanal nabijatax wʉt, xajʉpx xamal naewʉajnaliajwan xamalbej nejchachaemlaliajwam, asamatkoi nabijatam wʉt. Xajʉpaxaelenbej xamal naewʉajnaliajwan Dios kaes xanaboejaliajwam xamal bʉ'weliajwapon. Samata, nabijatam wʉt, me-ama xanal majt nabijatax, ja-am wʉt, ¡nabej boejxatatae' nabijatampoxkal!
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Xanal matabijax. Xamal nabijatam wʉt, Dios kajachawaesaxael. Me-ama xanal nakajachawaet wʉt, jachiyaxaelbejpon xamalliajwa. Samata, xamal nabijatam wʉt, Dios kajachawaesaxael nejchachaemlaliajwam. Me-ama xanal majt nabijatax wʉt, Dios nakajachawaet nejchachaemlaliajwan, jachiyaxaelbejpon xamalliajwa.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Takoew, xanal nejxasinkax xamal nejchaxoelaliajwam xabich nabijataxpox, Asia tʉajnʉxotan wʉt. Xanal jaxot nabijatax wʉt, nejchaxoelx: “Xabich nabijatas. Samata, kaes bej machiyaxisalbej nabijataspoxanliajwa. Xatis nakbeyaxaelbejpi” —an xanal, nejchaxoelx wʉt.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Xanal xabich nejchaxoelxbej: “Diachwʉajnakolax Dios naktapaeibej tʉpaliajwas” —an xanal, nejchaxoelx wʉt. Japox ja-aech xanal Dios xabich xanaboejaliajwan. Japon xajʉp tʉpibej mat-eliajwa pejme duilaliajwa. Samata, xanal amwʉtjel chiekal matabijax. Xatis wajut wajaxtat xanaboejaxisal, xajʉpaxisal xot weliajwas.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Xanal potʉajnʉcha jiw naewʉajnax wʉt, xamalxotan wʉtbej, chiekal duilx, me-ama Dios nejxasink. Samata, xanal nejchachaemlax. Xanal chiekal duilx, Dios nakajachawaet xot. Tajut tajaxtat, matabijaxpoxantat, xanal chiekal duila-enil.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Xanal cartan lelx wʉt, jaxot kaes asaxan lela-enil. Samata, japacartan xaljowam wʉt, chiekal matabijaxaelam. Xan nejxasinkax, cartan xaljowam wʉt chiekal matabijaliajwam xanal lelxpoxan.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Asew jiw, xamalxotpijiw, chiekal matabija xanal isxpoxan. Jesucristo pejme pask wʉt ampathatasik, nejxasinkax japamatkoi xamal xabich nejchachaemlaliajwam xanal isxpoxanliajwabej. Xanalbej xabich nejchachaemlaxaelen xamal isampoxanliajwa.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Samata, nejchaxoelx xamal taeliajwan koleveces.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Xan nejchaxoelx ampox: “Macedonia tʉajnʉ poxadax wʉt, matxoela taeyaxaelen Corinto paklowaxpijiw. Do jawʉx, baxael, Macedonia tʉajnʉxot nawia'nax wʉt, pejme taeyaxaelen Corinto paklowaxpijiw. Do jawʉt, japixotx wʉt, japi nakajachawaesaxael Judea tʉajnʉ pasliajwan” —an, nejchaxoelx wʉt.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Pe fʉlae-enil xamal taeliajwan. Xan japox nejchaxoelx wʉt, diachwʉajnakolax fʉlaesian xamal taeliajwan. Me-ama xabich asew jiw nejchaxoel asax isliajwa, do jawʉx, is-elipox, xan jachi-enil.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Dios chiekal matabijt xanal naekichachajba-enilpox. Xanal isaxinil wʉt asax, “Japox diachwʉajnakolax isaxaelen” —chi-enil.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Xan Pablo, Silvano sʉapich, Timoteobej, xamalxot naewʉajnax Jesucristo pejwʉajan. Jesucristo, Dios paxʉlan, is-elasia wʉt, jʉmchi-elon: “Xan japox isaxaelen” —chi-elon.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Puexa Dios chajia jʉmdutpoxan, japoxan Jesucristo is xatisliajwa. Samata, xatis Dios jʉmtis: “¡Xam xabich pachaemam!” —tis.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Dios xatis nakkajachawaet kofasamatas Jesús pejwʉajan naexasichpox. Dios nakmakanotbej japon pejjiwaliajwas.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Dios to'ak Espíritu Santo wajmatpʉatanxotaliajwa nakkajachawaesliajwa. Ja-aech wʉt, xatis matabijas japon pejjiwspox. Samata, xatis chiekal matabijas, Dios chajia jʉm-aechpox diachwʉajnakolax japon isaxael japox xatisliajwa.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Xan majt nejchaxoelx xamal taeliajwan. Pe fʉlae-enilfʉk, xan nejxasinka-enil xot xamal losliajwan, is-emil xot xan to'axpox. Dios chiekal matabijt xan jʉm-anpox diachwʉajnakolax.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Xanal matabijax, xamal chiekal naexasitam Jesús pejwʉajan. Samata, xanal to'a-enil xamal naexasisliajwam japawʉajan. Xanallax nejxasinkax xamal kajachawaesliajwan chiekal nejchachaemlaliajwambej.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.