2 Coríntios 10
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Xan, Pablo, chiekal xamal jʉmchisian asaxan. Me-ama Jesús ampathatat chiekal jʉm-aech, xanbej jachisian xamalliajwa. Xamalxota-enil wʉt, asew jiw nabʉ'wʉajanpaei wʉt, jʉm-aechi: “Pablo amxot duk wʉt, naknaewʉajan wʉtbej, pejlewla wʉt, ja-aechon. Pelax atʉaj wʉton, carta lel wʉt xatis naknaewʉajnaliajwa, pejlewla-el wʉt, ja-aechon” —aech asew jiw, xanliajwa nabʉ'wʉajanpaei wʉt.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Xamal jʉm-an amwʉtjel kofaliajwam babijaxan isampoxan. Japoxan kofam wʉt, asamatkoi xamalxot patx wʉt, losaxinil. Xamalxot asew jiw jʉm-aech xanliajwa: “Pablo duka-el, me-ama naexasiti Jesús pejwʉajan duil wʉt, jachi-elon. Japon duk, me-ama Jesús pejwʉajan naexasis-eli duil wʉt, ja-aechon” —aech asew jiw xanliajwa. Jiw jʉm-aechpi japox xanliajwa, xan pa'ax wʉt, japi jiw losaxaelen.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Diachwʉajnakolax xanal chiekal jiwankal. Me-ama asew jiw, xanalbej, ja-an. Jesús pejwʉajan naewʉajnax wʉt, me-ama, Satanás sʉapich, nabax. Pe nabe-enil kirixtat. Me-ama ampathatpijiw kirixtat naba, xanal jachi-enil.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Xanal, me-ama ampathatpijiw, naba wʉt espadatat, jachi-enilbej. Xanallax Dios nakajachawaet xot, xajʉpx Satanás malechaliajwan. Dios nakajachawaesfʉl xotbej, toesaxaelen jiw natasalapoxan.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Dios nakajachawaesfʉl xotbej, bʉxmalechaxaelen asew jiw pajutliajwa najʉm-aechpi: “Xanal kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —aechpi pajutliajwa. Japi jiw asax jʉm-aech, xan jiw naewʉajnax wʉt asew jiw matabijasamatapi Dios. Xan japi jiw bʉxmalechax wʉt, ja-an wʉt, asew jiw chiekal naexasisaxael Jesús pejwʉajan.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Xamal chiekal naexasitam wʉt xanal to'axpox, ja-am wʉt, puexa, asew jiw, xanal naexasis-elpi, japi kastikaxaelen.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Xamal chiekal taenam jiw kabʉan-aechpoxan. Pe diachwʉajnakolax xamal matabija-emil japi nejchaxoelpoxan, pejmatpʉatantat ma-aechbejpi. Asew jiw xanal nabʉ'wʉajanpaei. Japi pajut jʉm-aech asew jiwliajwa: “Xanal nabistax Cristoliajwa” —aechi pajutliajwa. Japi jiwbej pajut matabijaxael, xanalbej nabistax Cristoliajwa.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Xamal nejchaxoelambej xanliajwa: “Pablo pomatkoicha nakchapaei Dios makafichpox apóstolliajwa” —ambej, xamal nejchaxoelam wʉt xanliajwa. Diachwʉajnakolax Cristo nato'a xamal naewʉajnaliajwan japon kaes chiekal xanaboejaliajwam. Cristo nato'a-el tabejsliajwan xanaboejampox japonliajwa. Samata, xan tadala-el jiw jʉmchiliajwan: “Dios namakafitpox apóstolliajwan” —chiliajwan.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Xan nejxasinka-enil xamal nejchaxoelaliajwam xanliajwa: “Pablo xatis nakbeljasasia cartaxot lelpoxtat” —chiliajwam. Xan carta lela-enil asbʉan jʉmch xamal japox nejchaxoelaliajwam beljasax.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Asew jiw xanliajwa nakaewa najʉm-aech asbʉan jʉmch: “Pablo carta xato'a wʉt xatisliajwa, xabich mamnik wʉt, ja-aechon. Japacarta xabich tampoelbej xatis chiekal jʉmmatabijaliajwas. Pelax Pablo xatisxot naknaewʉajan wʉt, mamnika-el wʉt, ja-aechon. Chiekal naewʉajna-elbejpon” —aech asew jiw nakaewa xanliajwa.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Japi jiw, japox jʉm-aechpi xanliajwa, chiekal matabijaxael xan isaxaelenpox japiliajwa, xamalxot pa'ax wʉt. Me-ama cartaxot lelxpox jʉm-aech, japoxlap pejme xan jachiyaxaelen japi jiwliajwa.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Japilax nejchaxoel pajutliajwa: “Xatis kaes pejme pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —aechi, nejchaxoel wʉt. Japi pajut asew jiw chapaeibej, is wʉt pachaempoxan, asew jiw sitaeliajwas. Japoxan chapaei wʉt, japi, me-ama nejliakla wʉt, ja-aechi. Samata, chapaeipoxan pachaema-el. Xanal nejxasinka-enil japox nejchaxoelaliajwan.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Dios xanal nato'a isliajwan japon pejbichax. Samata, Dios nato'alel xan jiw naewʉajnax Jesús pejwʉajan. Dios nato'abej xamal, Corinto paklowaxpijwam, naewʉajnaliajwan. Xamal chapaeix wʉt xanal isxpoxan, kaes pejme asaxan chapae-enil xamal kaes nasitaeliajwam. Dios nato'apoxankal isliajwan, japoxankal xamal chapaeix.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Samata, xanal Dios nato'a xot, xamalxot patx wʉt, naewʉajnax chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan. Xanallap matxoela naewʉajnax japawʉajan xamalxot, asew jiw naewʉajna-el wʉtfʉk.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Asew naexasit Jesús pejwʉajan, asew jiw naewʉajnas xot. Samata, japiliajwa xanal jʉmchi-enil: “Japi naexasit Jesús pejwʉajan, xanal naewʉajnax xot” —chi-enil. Xanal kaes naewʉajnasian, xamal kaes Jesucristo xanaboejaliajwam. Dios nato'apoxkal, japoxkal xanal nabichaxaelen.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Naewʉajnax bʉxtoetx wʉt xamalxotde, jawʉx, fʉlaeyaxaelen asapaklowaxan poxade, kaes pejme atʉaj poxade. Jaxotan wʉt, xanal naewʉajnaxaelen Jesús pejwʉajan. Xanal nejxasinka-enil naewʉajnaliajwan asew jiw wʉajna chajia naewʉajanxot.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Jiw chapaei wʉt pajut ispoxanliajwa asew jiwliajwa, ja-aech wʉt, chapaeyaxaelbejpi Dios kajachawaechpox japoxan isliajwa. Ja-aech wʉt, asew jiw jʉmtaens wʉt, japi jiw sitaeyaxael Dios. Japi chapaeyaxil pajut ispoxanliajwa asbʉan jʉmch asew jiw sitaeliajwas.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Chinax kaen aton pajutliajwa jʉmchiyaxil: “Xan isxpoxan xabich pachaem” —chiyaxil pajutliajwa. Dios jʉm-aech wʉtlax japon atonliajwa: “Xam isampoxan xabich pachaem” —aech wʉt, japox xabich pachaemaxael.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.