1 Timóteo 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Xan Pablo, Jesucristo pej-apóstolan, japon pejwʉajan jiw naewʉajnaliajwan. Dios, jiw bʉ'weyaxaelpon, japon xan namakafit Jesucristo pej-apóstolliajwan. Wajpaklon Jesucristo, xatis wʉajnawechpon pasliajwasik, japonbej namakafit pej-apóstolliajwan.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, ampox carta lelx xamliajwa. Xam, me-ama taxʉlnam, naknaexasitam xot Jesús pejwʉajan, naewʉajnax wʉt. Samata, xan waj-ax Dios kawʉajnax, wajpaklon Jesucristobej, xam kajachawaesliajwapi, xam beltaeliajwabejpi. Dios kawʉajnaxbej xam chiekal dukaliajwam Diosliajwa, Jesúsliajwabej, jiwliajwabej.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Macedonia tʉajnʉ poxadax wʉt, xam to'ax namanaliajwam Éfeso paklowaxxot japi jiw chiekal naewʉajnaliajwam. Xan nejxasinkax xam jaxot namanaliajwam asew jiw bʉxfiasliajwam, japi naewʉajanpi asawʉajan Jesús pejwʉajanliajwa.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Japi jiw naewʉajanbej asawʉajan, pajut faekwʉajan. Chapaeibejpi puexa pejwʉajnapijiw ispoxan. Japawʉajan pachaema-el japiliajwa. Japawʉajanliajwa jiw nakaewa najʉm-aech wʉt, asbʉan jʉmch nakaewa nabʉnloti. Samata, jiw kaes Dios xanaboeja-el naexasisliajwapi Jesús pejwʉajan.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Samata, xam to'ax japi jiw bʉxfiasliajwam. Dios nejxasink xatis naewʉajnaliajwas, nakaewa nanejxasinkaliajwasbej. Samata, nakaewa nanejxasinkas wʉt, isaxaes pachaempoxan nakaewaliajwa. Dios chiekal xanaboejaxaesbej. Nejchaxoelaxisal isliajwas pachaema-elpoxan.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Asew japixot nakaewa nanejxasinkpox nakofapi. Amwʉtjel japi jiw asbʉan jʉmch nakaewa najʉm-aechfʉl pachaema-elpoxan.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Japi naewʉajan wʉt Moisés chajia lelpox, nejxasink asew jiw jʉmchiliajwas japiliajwa: “Ampi jiw chiekal naewʉajan Moisés chajia lelpox” —chiliajwas. Japi, me-ama chiekal matabija wʉt, ja-aechi. Pe japi jiw pajut chiekal matabija-el Moisés chajia lelpox.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Xatis matabijas, Moisés chajia lelpox pachaem japox jiw naewʉajnaliajwas. Pe jiw chiekal pajut matabijaxael, ma-aech xot Moisés japox lel.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Xatis wajut matabijaxaes ampox. Paklochow lel wʉt tato'alpox, japi japox lela-el fiasliajwa jiw, ispi pachaempoxan. Japilax japox lel jiw fiasliajwa, babijaxan is wʉt, kastikaliajwabejpi. Japox lelbejpi kastikaliajwa jiw, sitae-elpi Dios, naexasis-elpibej Dios. Japox lelbejpi kastikaliajwa paxjiw bapi, penjiwbej, asew jiwbej.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Japox lelbejpi fiasliajwa poejiw bʉ'moejsasamata asew watho', watho'bej asew poejiw bʉ'moejsasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa nakaepoejwa nabʉ'moejsasamata, watho'bej nakaewatho'a nabʉ'moejsasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa asew jiw mowasamata asatʉajnʉchanlel, japi jiw esclavos nadofaliajwa. Japox lelbejpi fiasliajwa jiw kichachajbasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa, jiw jʉmduw wʉt japox is-elasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa naexasislasamata diachwʉajnakolaxwʉajan.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Jesús pejwʉajan, chimiawʉajanxot, jʉm-aech japox diachwʉajnakolaxwʉajan, Dios nabʉxto'apox naewʉajnaliajwan. Dios, japon xabich pachaem.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Wajpaklon Jesucristo chiekal matabijt, japon nato'apox isaxaelenpox. Samata, japon pajut nakajachawaesfʉl, asew jiw naewʉajnax wʉt japon pejwʉajan. Samata, gracias-an Jesucristoliajwa, Jesucristo kawʉajnax wʉt.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Majt naexasis-enil wʉtfʉk Jesús pejwʉajan, xan jʉm-ansfʉlax babejjamechan Jesúsliajwa. Chakifolxbej naexasiti Jesús pejwʉajan. Japox isx wʉt, Dios nakiowa nabeltaen. Japox isfʉlax wʉt, xan tajut chiekal matabijs-enil, babijax isfʉlax wʉt, naexasis-enil wʉtfʉk Jesús.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Wajpaklon Jesucristo xan xabich nakajachawaet. Samata, japon naexasitx kaes xanaboejsliajwan. Do jawʉt, japon nakajachawaetbej asew jiw nejxasinkaliajwan.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ampox diachwʉajnakolax. Samata, puexa jiw chiekal naexasisaxael. Jesucristo fʉloek ampathatasik jiw, babijaxan ispi, bʉ'weliajwa. Xan kaes babijaxan isx. Me-ama puexa asew jiw, xan jachi-enil.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Xan japoxan isx wʉt, Dios nakiowa nabeltaen. Ja-aech wʉt, puexa jiw chiekal matabija Jesucristo xabich piach palala-elpox xanliajwa. Japon kamta xan nakastika-el, naexasisfʉla-enil wʉt. Samata, jiw pajut chiekal matabijaxael, xabich wʉti babijaxan ispoxan, Dios nakiowa beltaeyaxaesi, me-ama xan Dios nabeltaen. Japi jiw Dios beltaens wʉt, duilaxael pomatkoicha Diosxotse.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Samata, pomatkoicha jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —chiyaxaes. Dios, kaen paklon puexa jiwliajwa, pomatkoichaliajwabej. Pomatkoicha dukpon. Chinax kaen aton taeyaxil Dios. Japon Dios chiekal kaekolan. Japon jachiyaxael pomatkoicha.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Xam Timoteo, taxʉlan wʉt, ja-am. Samata, ¡isde xan to'axpox asew jiw naewʉajnaliajwam Dios pejjamechan! Japoxliajwa asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, majt jʉm-aechi xam naewʉajnaxaelampoxliajwa. Asew jiw naewʉajnam wʉt Dios pejjamechan, tampoelaxael. Ja-aech wʉt, ¡xam nakiowa naewʉajande! Me-ama soldawan nakiowa naba, chachoel wʉt japonliajwa, ¡xamlap-is ja-amde, Dios pejjamechan jiw naewʉajnam wʉt!
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Japox isam wʉt, ¡Dios xanaboejsfʉlde! ¡Isfʉldebej pachaempoxan, me-ama xam matabijtam isfʉlaliajwam! Asew jiw matabija wʉt pachaempoxan isliajwa, japoxan is-eli. Samata, japi jiw kofa Dios xanaboejapoxan.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Japox ja-aech Himeneo, Alejandro sʉapich. Samata, jʉm-aechi babejjamechan Diosliajwa. Japoxan japi bʉxkofaliajwa, xan japi jiw woeyax Satanásxot, wʉxataeliajwapi jaxot wʉt.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.