1 Timóteo 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Xan Pablo, Jesucristo pej-apóstolan, japon pejwʉajan jiw naewʉajnaliajwan. Dios, jiw bʉ'weyaxaelpon, japon xan namakafit Jesucristo pej-apóstolliajwan. Wajpaklon Jesucristo, xatis wʉajnawechpon pasliajwasik, japonbej namakafit pej-apóstolliajwan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoteo, ampox carta lelx xamliajwa. Xam, me-ama taxʉlnam, naknaexasitam xot Jesús pejwʉajan, naewʉajnax wʉt. Samata, xan waj-ax Dios kawʉajnax, wajpaklon Jesucristobej, xam kajachawaesliajwapi, xam beltaeliajwabejpi. Dios kawʉajnaxbej xam chiekal dukaliajwam Diosliajwa, Jesúsliajwabej, jiwliajwabej.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Macedonia tʉajnʉ poxadax wʉt, xam to'ax namanaliajwam Éfeso paklowaxxot japi jiw chiekal naewʉajnaliajwam. Xan nejxasinkax xam jaxot namanaliajwam asew jiw bʉxfiasliajwam, japi naewʉajanpi asawʉajan Jesús pejwʉajanliajwa.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Japi jiw naewʉajanbej asawʉajan, pajut faekwʉajan. Chapaeibejpi puexa pejwʉajnapijiw ispoxan. Japawʉajan pachaema-el japiliajwa. Japawʉajanliajwa jiw nakaewa najʉm-aech wʉt, asbʉan jʉmch nakaewa nabʉnloti. Samata, jiw kaes Dios xanaboeja-el naexasisliajwapi Jesús pejwʉajan.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Samata, xam to'ax japi jiw bʉxfiasliajwam. Dios nejxasink xatis naewʉajnaliajwas, nakaewa nanejxasinkaliajwasbej. Samata, nakaewa nanejxasinkas wʉt, isaxaes pachaempoxan nakaewaliajwa. Dios chiekal xanaboejaxaesbej. Nejchaxoelaxisal isliajwas pachaema-elpoxan.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Asew japixot nakaewa nanejxasinkpox nakofapi. Amwʉtjel japi jiw asbʉan jʉmch nakaewa najʉm-aechfʉl pachaema-elpoxan.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Japi naewʉajan wʉt Moisés chajia lelpox, nejxasink asew jiw jʉmchiliajwas japiliajwa: “Ampi jiw chiekal naewʉajan Moisés chajia lelpox” —chiliajwas. Japi, me-ama chiekal matabija wʉt, ja-aechi. Pe japi jiw pajut chiekal matabija-el Moisés chajia lelpox.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Xatis matabijas, Moisés chajia lelpox pachaem japox jiw naewʉajnaliajwas. Pe jiw chiekal pajut matabijaxael, ma-aech xot Moisés japox lel.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Xatis wajut matabijaxaes ampox. Paklochow lel wʉt tato'alpox, japi japox lela-el fiasliajwa jiw, ispi pachaempoxan. Japilax japox lel jiw fiasliajwa, babijaxan is wʉt, kastikaliajwabejpi. Japox lelbejpi kastikaliajwa jiw, sitae-elpi Dios, naexasis-elpibej Dios. Japox lelbejpi kastikaliajwa paxjiw bapi, penjiwbej, asew jiwbej.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Japox lelbejpi fiasliajwa poejiw bʉ'moejsasamata asew watho', watho'bej asew poejiw bʉ'moejsasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa nakaepoejwa nabʉ'moejsasamata, watho'bej nakaewatho'a nabʉ'moejsasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa asew jiw mowasamata asatʉajnʉchanlel, japi jiw esclavos nadofaliajwa. Japox lelbejpi fiasliajwa jiw kichachajbasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa, jiw jʉmduw wʉt japox is-elasamata. Japox lelbejpi fiasliajwa naexasislasamata diachwʉajnakolaxwʉajan.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Jesús pejwʉajan, chimiawʉajanxot, jʉm-aech japox diachwʉajnakolaxwʉajan, Dios nabʉxto'apox naewʉajnaliajwan. Dios, japon xabich pachaem.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Wajpaklon Jesucristo chiekal matabijt, japon nato'apox isaxaelenpox. Samata, japon pajut nakajachawaesfʉl, asew jiw naewʉajnax wʉt japon pejwʉajan. Samata, gracias-an Jesucristoliajwa, Jesucristo kawʉajnax wʉt.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Majt naexasis-enil wʉtfʉk Jesús pejwʉajan, xan jʉm-ansfʉlax babejjamechan Jesúsliajwa. Chakifolxbej naexasiti Jesús pejwʉajan. Japox isx wʉt, Dios nakiowa nabeltaen. Japox isfʉlax wʉt, xan tajut chiekal matabijs-enil, babijax isfʉlax wʉt, naexasis-enil wʉtfʉk Jesús.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Wajpaklon Jesucristo xan xabich nakajachawaet. Samata, japon naexasitx kaes xanaboejsliajwan. Do jawʉt, japon nakajachawaetbej asew jiw nejxasinkaliajwan.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ampox diachwʉajnakolax. Samata, puexa jiw chiekal naexasisaxael. Jesucristo fʉloek ampathatasik jiw, babijaxan ispi, bʉ'weliajwa. Xan kaes babijaxan isx. Me-ama puexa asew jiw, xan jachi-enil.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Xan japoxan isx wʉt, Dios nakiowa nabeltaen. Ja-aech wʉt, puexa jiw chiekal matabija Jesucristo xabich piach palala-elpox xanliajwa. Japon kamta xan nakastika-el, naexasisfʉla-enil wʉt. Samata, jiw pajut chiekal matabijaxael, xabich wʉti babijaxan ispoxan, Dios nakiowa beltaeyaxaesi, me-ama xan Dios nabeltaen. Japi jiw Dios beltaens wʉt, duilaxael pomatkoicha Diosxotse.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Samata, pomatkoicha jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —chiyaxaes. Dios, kaen paklon puexa jiwliajwa, pomatkoichaliajwabej. Pomatkoicha dukpon. Chinax kaen aton taeyaxil Dios. Japon Dios chiekal kaekolan. Japon jachiyaxael pomatkoicha.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Xam Timoteo, taxʉlan wʉt, ja-am. Samata, ¡isde xan to'axpox asew jiw naewʉajnaliajwam Dios pejjamechan! Japoxliajwa asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, majt jʉm-aechi xam naewʉajnaxaelampoxliajwa. Asew jiw naewʉajnam wʉt Dios pejjamechan, tampoelaxael. Ja-aech wʉt, ¡xam nakiowa naewʉajande! Me-ama soldawan nakiowa naba, chachoel wʉt japonliajwa, ¡xamlap-is ja-amde, Dios pejjamechan jiw naewʉajnam wʉt!
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Japox isam wʉt, ¡Dios xanaboejsfʉlde! ¡Isfʉldebej pachaempoxan, me-ama xam matabijtam isfʉlaliajwam! Asew jiw matabija wʉt pachaempoxan isliajwa, japoxan is-eli. Samata, japi jiw kofa Dios xanaboejapoxan.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Japox ja-aech Himeneo, Alejandro sʉapich. Samata, jʉm-aechi babejjamechan Diosliajwa. Japoxan japi bʉxkofaliajwa, xan japi jiw woeyax Satanásxot, wʉxataeliajwapi jaxot wʉt.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.