1 João 5
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Puexa jiw nejchaxoel wʉt, jʉm-aech wʉti Jesúsliajwa: “Japon Mesías, Dios to'ason” —aech wʉti, japi jiw Dios paxi nadofa. Aton nejxasink wʉt asan aton, japon nejxasinkbej japon paxi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Samata, xatis waj-ax Dios nejxasinkas wʉt, isas wʉtbej Dios naktato'alpoxan, jatis wʉt, chiekal matabijas, xatis nejxasinkaxaes Dios paxipi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Xatis Dios nejxasinkas wʉt, naexasisaxaesbej japon tato'alpoxan. Japoxan xabich tampoela-el xatis naexasisliajwas.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Puexa Dios paxipi, japi jiw duilafʉlaxael Dios pejkajachawaesaxtat babijax isasamata ampathatat, japi chiekal Dios xanaboejafʉl xot.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Naexasisfʉlpi Jesús, Dios paxʉlanpon, japi jiw isaxil ampathatpijiw isfʉlpoxan, babijaxan.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo nalaelt ampathatat. Do baxael, jiw chiekal matabijaspon, japon Dios paxʉlanpon, bautisas wʉton mintat, tʉp wʉtbejpon cruztat. Jaxot japon pejjal nakola. Samata, bautisaxkala-el. Boesasbejpon. Espíritu Santo pajut jʉm-aechbej, achan japon. Espíritu Santo jʉm-aech diachwʉajnakolaxpoxkal.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Jiw jʉm-aechpox, diachwʉajnakolax wʉt, xatis japox naexasich. Pe kaes pejme naexasich Dios jʉm-aechpox, pachaem xot naexasisliajwas. Samata, naexasisfʉlas Dios nakjʉm-aechpox paxʉlanliajwa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Jiw naexasiti Dios paxʉlan pejwʉajan, diachwʉajnakolax japi jiw naexasit Dios jʉm-aechpox. Pelax jiw naexasis-eli Jesús pejwʉajan, japon Dios paxʉlanpon, japi jiw nejchaxoel Diosliajwa: “Dios naekichachajbapijin” —aechi, nejchaxoel wʉt, naexasis-el xoti Dios jʉm-aechpox paxʉlanliajwa.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Dios jʉm-aech ampox: “Xan jiw kajachawaetx taxʉlan pijaxtat pomatkoicha duilaliajwa xanxot.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Taxʉlan pejwʉajan naexasiti, japi pomatkoicha duilaxael xanxot. Pelax asew jiw, taxʉlan pejwʉajan naexasis-elpi, japi duilaxil xanxot” —aech Dios.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Xan ampawʉajan lelx xamal naexasitampimliajwa Dios paxʉlan, chiekal matabijaliajwam pomatkoicha duilaxaelampox Diosxotse.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Xatis chiekal Dios xanaboejas, matabijas xot, Dios naknaewet, xatis kawʉajnas wʉt, me-ama Dios nejxasink.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Xatis chiekal matabijas, Dios nakjʉmtaen, kawʉajnas wʉt. Samata, Dios kawʉajnas wʉt, chiekal matabijasbej Dios nakchaxduiyaxaelpox, wʉljows wʉt kawʉajnaxtat.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Taenam wʉt, Jesús pejwʉajan naexasiti babijaxan is wʉti, ¡japiliajwa Dios kawʉajande! Dios kawʉajnam wʉt, japi Dios kajachawaesaxaes kofaliajwa babijaxan ispoxan. Ja-aech wʉt, pomatkoicha duilaxaeli Diosxotse. Pe asax babijax xabich kaes chaemil. Japox jiw is wʉt, diachwʉajnakolax napelsaxaeli Diosliajwa pomatkoicha. Xamal taenam wʉt, asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, japox babijax is wʉti, xabich chaemilpox, xan jʉmchi-enil: “¡Dios kawʉajande japiliajwa!” —chi-enil.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Puexa babijaxan jiw is wʉt, japoxan chaemil Diosliajwa. Puexa japoxan Dios nejwesla. Pe puexa japababijaxan is wʉti, japi jiw napelsaxil.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Chiekal matabijas ampox. Waj-ax Dios paxipi isfʉlaxil babijaxan, Dios paxʉlan, Jesucristo, tataeflas xot japi jiw. Samata, Satanás, dep pejpaklon, machiyaxil japi jiw tabejsliajwapon.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Xatis chiekal matabijas, Dios paxispis. Chiekal matabijasbej Satanás tato'alpox ampathatpijiw.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Xatis chiekal matabijasbej, Dios paxʉlan pask wʉt, japon nakkajachawaetbej xatis chiekal matabijaliajwas Dioskolan. Samata, xatis kaeyax nejchaxoels, Jesucristo sʉapich. Japon diachwʉajnakolax, Dios paxʉlankolan. Nakkajachawaetbejpon xatis pomatkoicha duilaliajwas, japon pajut duk xot pomatkoicha.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xamal naexasitpim Jesús pejwʉajan, ¡chiekal najut nataefʉlde ídolos kawʉajnasamatam! ¡Kawʉajnafʉlde kaen Dioskal!
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.