1 João 5
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Puexa jiw nejchaxoel wʉt, jʉm-aech wʉti Jesúsliajwa: “Japon Mesías, Dios to'ason” —aech wʉti, japi jiw Dios paxi nadofa. Aton nejxasink wʉt asan aton, japon nejxasinkbej japon paxi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Samata, xatis waj-ax Dios nejxasinkas wʉt, isas wʉtbej Dios naktato'alpoxan, jatis wʉt, chiekal matabijas, xatis nejxasinkaxaes Dios paxipi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Xatis Dios nejxasinkas wʉt, naexasisaxaesbej japon tato'alpoxan. Japoxan xabich tampoela-el xatis naexasisliajwas.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Puexa Dios paxipi, japi jiw duilafʉlaxael Dios pejkajachawaesaxtat babijax isasamata ampathatat, japi chiekal Dios xanaboejafʉl xot.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Naexasisfʉlpi Jesús, Dios paxʉlanpon, japi jiw isaxil ampathatpijiw isfʉlpoxan, babijaxan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo nalaelt ampathatat. Do baxael, jiw chiekal matabijaspon, japon Dios paxʉlanpon, bautisas wʉton mintat, tʉp wʉtbejpon cruztat. Jaxot japon pejjal nakola. Samata, bautisaxkala-el. Boesasbejpon. Espíritu Santo pajut jʉm-aechbej, achan japon. Espíritu Santo jʉm-aech diachwʉajnakolaxpoxkal.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Jiw jʉm-aechpox, diachwʉajnakolax wʉt, xatis japox naexasich. Pe kaes pejme naexasich Dios jʉm-aechpox, pachaem xot naexasisliajwas. Samata, naexasisfʉlas Dios nakjʉm-aechpox paxʉlanliajwa.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Jiw naexasiti Dios paxʉlan pejwʉajan, diachwʉajnakolax japi jiw naexasit Dios jʉm-aechpox. Pelax jiw naexasis-eli Jesús pejwʉajan, japon Dios paxʉlanpon, japi jiw nejchaxoel Diosliajwa: “Dios naekichachajbapijin” —aechi, nejchaxoel wʉt, naexasis-el xoti Dios jʉm-aechpox paxʉlanliajwa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Dios jʉm-aech ampox: “Xan jiw kajachawaetx taxʉlan pijaxtat pomatkoicha duilaliajwa xanxot.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Taxʉlan pejwʉajan naexasiti, japi pomatkoicha duilaxael xanxot. Pelax asew jiw, taxʉlan pejwʉajan naexasis-elpi, japi duilaxil xanxot” —aech Dios.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Xan ampawʉajan lelx xamal naexasitampimliajwa Dios paxʉlan, chiekal matabijaliajwam pomatkoicha duilaxaelampox Diosxotse.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Xatis chiekal Dios xanaboejas, matabijas xot, Dios naknaewet, xatis kawʉajnas wʉt, me-ama Dios nejxasink.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Xatis chiekal matabijas, Dios nakjʉmtaen, kawʉajnas wʉt. Samata, Dios kawʉajnas wʉt, chiekal matabijasbej Dios nakchaxduiyaxaelpox, wʉljows wʉt kawʉajnaxtat.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Taenam wʉt, Jesús pejwʉajan naexasiti babijaxan is wʉti, ¡japiliajwa Dios kawʉajande! Dios kawʉajnam wʉt, japi Dios kajachawaesaxaes kofaliajwa babijaxan ispoxan. Ja-aech wʉt, pomatkoicha duilaxaeli Diosxotse. Pe asax babijax xabich kaes chaemil. Japox jiw is wʉt, diachwʉajnakolax napelsaxaeli Diosliajwa pomatkoicha. Xamal taenam wʉt, asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, japox babijax is wʉti, xabich chaemilpox, xan jʉmchi-enil: “¡Dios kawʉajande japiliajwa!” —chi-enil.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Puexa babijaxan jiw is wʉt, japoxan chaemil Diosliajwa. Puexa japoxan Dios nejwesla. Pe puexa japababijaxan is wʉti, japi jiw napelsaxil.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Chiekal matabijas ampox. Waj-ax Dios paxipi isfʉlaxil babijaxan, Dios paxʉlan, Jesucristo, tataeflas xot japi jiw. Samata, Satanás, dep pejpaklon, machiyaxil japi jiw tabejsliajwapon.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Xatis chiekal matabijas, Dios paxispis. Chiekal matabijasbej Satanás tato'alpox ampathatpijiw.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Xatis chiekal matabijasbej, Dios paxʉlan pask wʉt, japon nakkajachawaetbej xatis chiekal matabijaliajwas Dioskolan. Samata, xatis kaeyax nejchaxoels, Jesucristo sʉapich. Japon diachwʉajnakolax, Dios paxʉlankolan. Nakkajachawaetbejpon xatis pomatkoicha duilaliajwas, japon pajut duk xot pomatkoicha.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xamal naexasitpim Jesús pejwʉajan, ¡chiekal najut nataefʉlde ídolos kawʉajnasamatam! ¡Kawʉajnafʉlde kaen Dioskal!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.