1 Coríntios 6

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xamalxot asan babijax is wʉt xamalliajwa, ¡japon aton nabej bʉflae' juez poxade japox wʉajan juez xamal wechaemsliajwa! Xamallax tadʉsaxaelam asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi kajachawaesliajwa japox wʉajan chaemsliajwam.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Xamal chiekal matabijam. Cristo asamatkoi fʉloek wʉt, jawʉt naexasichpis Jesús pejwʉajan Dios naktapaeyaxael jʉmchiliajwas kaenanʉla naexasis-eli Jesús pejwʉajan: “Xam babijaxan isam. Samata, Dios xam kastikaxael” —chiliajwas. Samata, xamal amwʉtjel chiekal matabijam wʉajan chaemsliajwam, asew jiw xamalxot pejbʉ'wʉajan wʉt. Puexa japox chiekal tampa xamalliajwa.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Xamal chiekal matabijambej. Asamatkoi xatis jʉmchiyaxaesbej kaenanʉla asew ángeles, babijaxan ispiliajwa: “Xam nejbʉ'wʉajan Diosliajwa, babijaxan isam xot. Samata, Dios xam kastikaxael” —chiyaxaes. Samata, xatis amwʉtjel matabijas wajut chaemsliajwas, wʉajan wʉt xatisxot.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Samata, xamalxot wʉajan wʉt, ¿ma-aech xotkat aton bʉ'folam juez poxade japon juez wʉajan wechaemsliajwa? Japi juez, Jesús pejwʉajan naexasis-el. Xamal fʉlaeyaximil juez poxade japox wʉajan juez wechaemsliajwa.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Xamal japox jʉm-an nadalaliajwa. Xamalxot wʉajan wʉt, ¿xamalxotkat kaen aton ajil, chiekal matabijtpon wʉajan chaemsliajwa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Xamal Jesús pejwʉajan naexasitam xot, kaen xamalxot babijax is wʉt, ¡nabej bʉflae' juez poxade japon aton tasalaliajwam jaxotde!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Japon aton bʉ'folam wʉt jueces poxade, japi jueces, Jesús pejwʉajan naexasis-eli, japi wʉltaen wʉt japox, pachaemaxil xamalliajwa. Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan matabijaxael xamal chiekal duila-emilpox. Samata, ¡babijaxan ispon nabej bʉflae' juez poxade! Jelnaexasiti Jesús pejwʉajan, babijaxan is wʉt xamalliajwa, kaes pachaem tapaeliajwam japi japoxan isliajwa. Japi nejew natkowa wʉt, tapaeyaxaelam natkowaliajwa.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 ¡Pelax xamal babijaxan isfʉlam nakaewaliajwa! ¡Wenatkowambej asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Asew jiw xamalxot majt babijaxan isfʉl. Pe amwʉtjel, japi is-el babijaxan, Dios webeltaens xot babijaxan ispoxanliajwa, Jesucristo tʉp xot cruztat japiliajwa. Diosliajwa japi jiw pachaemlisi. Samata, japi Dios pejjiw. Espíritu Santobej kajachawaech naexasisliajwapi Dios.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Asew jiw jʉm-aech: “Amwʉtjel xan na-it-ele-el majt nafiatpox. Samata, isasianpoxan isaxaelen” —aechi. Pe xatis puexa isasiaspoxan isas wʉt, chiekal duilaxisal Diosliajwa. Diachwʉajnakolax xan na-it-ele-el puexa isasianpoxan isliajwan. Pe xan tajut natapaeyaxinil tajnejchaxoelax natato'laliajwa babijaxan isliajwan, japox babijax, me-ama tajpaklon wʉt, jachiliajwan.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Asew jiw jʉm-aech wʉtbej: “Naxaeyaxan tajwoejtliajwa. Tajwoejtbej naxaeyaxanliajwa” —aech wʉti, japi jʉm-aechpox, diachwʉajnakolax. Pe Dios asamatkoi toesaxael naxaeyaxan, wajwoejanbej. Dios nak-is-el asew watho' bʉ'moejsliajwas. Dios nak-is japon tanbichliajwas. Dios nakkajachawaetbej xatis chiekal mamnikaliajwas.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Wajpaklon Jesús tʉp wʉt cruztat, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Asamatkoi xatisbej Dios nakmat-eyaxael pejme duilaliajwas.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¡Xamal matabijaxaelam, xatis kaenanʉla Cristo pejjiws xot, me-ama Cristo pejbʉ't wʉt, jatis! Samata, asew watho' bʉ'moejsaxisal, plata kanapi poejiw bʉ'moejsaxtat.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¡Xamalbej matabijaxaelam, kaen aton japow bʉ'moejt wʉt, japi, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi! Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox japoxliajwa: “Japi kolenje, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi” —aechox.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Naexasitpon Cristo pejwʉajan, japon, Cristo sʉapich. Japi, me-ama kaen wʉt, ja-aechi Diosliajwa.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Samata, ¡nabej bʉ'moejs asew watho'! Nejmachbabijaxan jiw is wʉt, pejbʉ'an tabejs-esal. Pe nakiowa, aton asew watho' bʉ'moejt wʉt, japon aton pajut natabejt Diosliajwa.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¡Xamalbej matabijaxaelam! ¡Xamal Diosliajwa, me-ama Espíritu Santo pejtemploba wʉt, ja-am, Espíritu Santo duk xot nejmatpʉatanxot! Pe Dios to'a Espíritu Santo dukaliajwa xamal nejmatpʉatanxot. Nejbʉ'anbej xamal najutliajwa-el isliajwam babijaxan.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Xamal Dios wʉajt. Cristo tʉp wʉt cruztat, japon mot xamal babijaxan isampoxanliajwa. Samata, ¡kaes babijaxan nabej is! Babijaxan is-emil wʉt, jiw sitaeyaxael Dios.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.