1 Coríntios 6
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Xamalxot asan babijax is wʉt xamalliajwa, ¡japon aton nabej bʉflae' juez poxade japox wʉajan juez xamal wechaemsliajwa! Xamallax tadʉsaxaelam asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi kajachawaesliajwa japox wʉajan chaemsliajwam.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Xamal chiekal matabijam. Cristo asamatkoi fʉloek wʉt, jawʉt naexasichpis Jesús pejwʉajan Dios naktapaeyaxael jʉmchiliajwas kaenanʉla naexasis-eli Jesús pejwʉajan: “Xam babijaxan isam. Samata, Dios xam kastikaxael” —chiliajwas. Samata, xamal amwʉtjel chiekal matabijam wʉajan chaemsliajwam, asew jiw xamalxot pejbʉ'wʉajan wʉt. Puexa japox chiekal tampa xamalliajwa.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Xamal chiekal matabijambej. Asamatkoi xatis jʉmchiyaxaesbej kaenanʉla asew ángeles, babijaxan ispiliajwa: “Xam nejbʉ'wʉajan Diosliajwa, babijaxan isam xot. Samata, Dios xam kastikaxael” —chiyaxaes. Samata, xatis amwʉtjel matabijas wajut chaemsliajwas, wʉajan wʉt xatisxot.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Samata, xamalxot wʉajan wʉt, ¿ma-aech xotkat aton bʉ'folam juez poxade japon juez wʉajan wechaemsliajwa? Japi juez, Jesús pejwʉajan naexasis-el. Xamal fʉlaeyaximil juez poxade japox wʉajan juez wechaemsliajwa.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Xamal japox jʉm-an nadalaliajwa. Xamalxot wʉajan wʉt, ¿xamalxotkat kaen aton ajil, chiekal matabijtpon wʉajan chaemsliajwa?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Xamal Jesús pejwʉajan naexasitam xot, kaen xamalxot babijax is wʉt, ¡nabej bʉflae' juez poxade japon aton tasalaliajwam jaxotde!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Japon aton bʉ'folam wʉt jueces poxade, japi jueces, Jesús pejwʉajan naexasis-eli, japi wʉltaen wʉt japox, pachaemaxil xamalliajwa. Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan matabijaxael xamal chiekal duila-emilpox. Samata, ¡babijaxan ispon nabej bʉflae' juez poxade! Jelnaexasiti Jesús pejwʉajan, babijaxan is wʉt xamalliajwa, kaes pachaem tapaeliajwam japi japoxan isliajwa. Japi nejew natkowa wʉt, tapaeyaxaelam natkowaliajwa.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 ¡Pelax xamal babijaxan isfʉlam nakaewaliajwa! ¡Wenatkowambej asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Asew jiw xamalxot majt babijaxan isfʉl. Pe amwʉtjel, japi is-el babijaxan, Dios webeltaens xot babijaxan ispoxanliajwa, Jesucristo tʉp xot cruztat japiliajwa. Diosliajwa japi jiw pachaemlisi. Samata, japi Dios pejjiw. Espíritu Santobej kajachawaech naexasisliajwapi Dios.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Asew jiw jʉm-aech: “Amwʉtjel xan na-it-ele-el majt nafiatpox. Samata, isasianpoxan isaxaelen” —aechi. Pe xatis puexa isasiaspoxan isas wʉt, chiekal duilaxisal Diosliajwa. Diachwʉajnakolax xan na-it-ele-el puexa isasianpoxan isliajwan. Pe xan tajut natapaeyaxinil tajnejchaxoelax natato'laliajwa babijaxan isliajwan, japox babijax, me-ama tajpaklon wʉt, jachiliajwan.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Asew jiw jʉm-aech wʉtbej: “Naxaeyaxan tajwoejtliajwa. Tajwoejtbej naxaeyaxanliajwa” —aech wʉti, japi jʉm-aechpox, diachwʉajnakolax. Pe Dios asamatkoi toesaxael naxaeyaxan, wajwoejanbej. Dios nak-is-el asew watho' bʉ'moejsliajwas. Dios nak-is japon tanbichliajwas. Dios nakkajachawaetbej xatis chiekal mamnikaliajwas.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Wajpaklon Jesús tʉp wʉt cruztat, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Asamatkoi xatisbej Dios nakmat-eyaxael pejme duilaliajwas.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¡Xamal matabijaxaelam, xatis kaenanʉla Cristo pejjiws xot, me-ama Cristo pejbʉ't wʉt, jatis! Samata, asew watho' bʉ'moejsaxisal, plata kanapi poejiw bʉ'moejsaxtat.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ¡Xamalbej matabijaxaelam, kaen aton japow bʉ'moejt wʉt, japi, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi! Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox japoxliajwa: “Japi kolenje, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi” —aechox.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Naexasitpon Cristo pejwʉajan, japon, Cristo sʉapich. Japi, me-ama kaen wʉt, ja-aechi Diosliajwa.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Samata, ¡nabej bʉ'moejs asew watho'! Nejmachbabijaxan jiw is wʉt, pejbʉ'an tabejs-esal. Pe nakiowa, aton asew watho' bʉ'moejt wʉt, japon aton pajut natabejt Diosliajwa.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¡Xamalbej matabijaxaelam! ¡Xamal Diosliajwa, me-ama Espíritu Santo pejtemploba wʉt, ja-am, Espíritu Santo duk xot nejmatpʉatanxot! Pe Dios to'a Espíritu Santo dukaliajwa xamal nejmatpʉatanxot. Nejbʉ'anbej xamal najutliajwa-el isliajwam babijaxan.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Xamal Dios wʉajt. Cristo tʉp wʉt cruztat, japon mot xamal babijaxan isampoxanliajwa. Samata, ¡kaes babijaxan nabej is! Babijaxan is-emil wʉt, jiw sitaeyaxael Dios.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.