1 Coríntios 4

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde xanalliajwa: “Pablo, asew jiwbej, paklochowa-el. Japi jiw, me-ama xatis, ja-aechi. Japi nabist Cristoliajwa. Japi naknaewʉajan majt jiw matabija-elpoxan, Dios to'as xoti” —amde, nejchaxoelam wʉt xanalliajwa!
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Xamal chiekal matabijam. Aton nabist wʉt pejpaklonliajwa, japon chiekal isaxael puexa tato'laspoxan.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Xanbej isfʉlax, tajpaklon natato'alpoxan. Samata, xamal, asew jiw sʉapich, jʉmchiyaxaelam wʉt xanliajwa: “Pablo chiekal naewʉajnafʉla-el jiw. Ispoxan chiekal isfʉla-elbejpon” —chiyaxaelam wʉt xanliajwa, xan japoxliajwa nejchaxoelaxinil. Isfʉlaxpoxanliajwa nejchaxoela-enilbej: “¿Xankat chiekal isfʉlax Dios natato'alpoxan? O, ¿xankat chiekal isfʉla-enil Dios natato'alpoxan?” —chi-enil, xan tajut nejchaxoelx wʉt.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Xan tajut matabijs-enil, babijax isx wʉt Diosliajwa, nabistax wʉt japonliajwa. Xanfʉk tajut chiekal matabijs-enil, Dios chiekal naexasitx wʉt, o, chiekal naexasis-enil wʉtbej. Asamatkoi Dios pajut chiekal xan najʉmchiyaxael japoxanliajwa.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Samata, ¡xamal nabej nejchaxoele' asew jiwliajwa, nabisti Diosliajwa: “Japi chiekal nabich-el Dios to'aspox” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! ¡Asbʉan jʉmch wajpaklon Jesús wʉajnawesaxaelam pejme pasliajwasik! Jesús pask wʉt, japon pajut puexa jiw chiekal itpaeyaxael japi kaenanʉla ispoxanliajwa. Maliach ispoxanbej tulaela itpaeyaxaelon. Japon itpaeyaxaelbej, ma-aech xot jiw kaenanʉla japoxan is. Do jawʉx, Dios jʉmchiyaxael kaenanʉla jiwliajwa nabisti japonliajwa: “Xam diachwʉajnakolax chiekal nabistam xanliajwa. Samata, xan xabich nejchachaemlax xamliajwa” —chiyaxael Dios kaenanʉla japi jiwliajwa.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Takoew, ¡xan chiekal nanaewe'e tajutliajwa jʉmchiyaxaelenpox, Apolosliajwabej! Chiekal nanaewetam wʉt, ¡xamal chiekal naexasi'e Dios pejjamechan, chajia lelspox! Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox ampox, fiat wʉt: “Jʉm-am wʉt, ¡nabej jʉm-aeche': ‘Ampon kaes pejme xabich pachaem. Me-ama asan aton, jachi-elon’ —nabej aeche'!” —aech Dios pejjamechan. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Ampon aton, Dios pejjamechan naewʉajanpon, kaes pejme pachaem. Me-ama asan aton, Dios pejjamechan naewʉajanpon, jachi-el japon aton” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt!
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Achankat xamal jʉm-aech: “Xamal kaes pachaemampim. Me-ama asew jiw, jachi-emilpim” —aechkat xamalliajwa? Xamal amwʉtjel nejewpoxan, japoxan, Dios xamal chaxduw. Dios xamal chaxduw wʉt, ¿ma-aech xotkat japoxanliajwa jʉm-am, me-ama xamal najut chiekal faekam wʉt, ja-amkat?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Xamal asbʉan jʉmch nejchaxoelam: “Xatis xabich matabijas Dios pejjamechan, asew jiw naknaewʉajan xot. Samata, nakwewe'pa-el japi kaes naknaewʉajnaliajwa” —am xamal, nejchaxoelam wʉt. Xamal japox nejchaxoelam wʉt, diachwʉajnakolaxa-el. Chiekal matabijam wʉt Dios pejjamechan, xamal, me-ama tajpaklochowam wʉt, jachiyaxaelam. Diachwʉajnakolax Dios pejjamechan naexasiti pejpaklochowam wʉt, ja-am wʉt, xanal nejchachaemlaxaelen xamalliajwa.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Xan tajut nejchaxoelx: “Dios natapaei puexa xanal apóstolespin ampathatpijiw xanal nanejweslaliajwa. Japi jiw jʉm-aechbej: ‘Xatis apóstoles beyaxaes’ —aechi. Samata, puexa ampathatpijiw, Dios pej-ángelesbej, chiekal xanal natachaemapi taeliajwa jachiyaxaelpox xanalliajwa” —an xan, nejchaxoelx wʉt.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Asew jiw nejchaxoel xanalliajwa: “Japi Cristo pejjiw xot, nejliakla” —aechi xanalliajwa, nejchaxoel wʉt. Pe xamallax najutliajwa asbʉan jʉmch nejchaxoelam wʉt, jʉm-am: “Xatis Cristo pejjiws xot, xabich matabijas” —am, nejchaxoelam wʉt. Nakaewa najʉm-ambej xanalliajwa: “Japi mamnika-el” —am xamal xanalliajwa. Xamallax najut nejchaxoelam wʉt, jʉm-am: “Xatis kaes pejme mamnikas” —am xamal. Asew jiw xanal nasitae-el. Pelaxi xamal japi jiw sitaen.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Xanal jiw naewʉajnax wʉt asapaklowaxanxot, nabijatax. Amwʉtjelbej nakiowa nabijatax. Xanal asamatkoi litaxaelax. Minsilabej. Nawejilbej chamoeyaxan chiekal naxoeliajwanlejen. Jiw babijaxan isfʉlbej xanalliajwa. Tajbachan nawejilbej, xabich nanʉamtax xot asatʉajnʉchanlel.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Asamatkoi xanal xabich damlax, xabich nabistax wʉt tejew wʉajsliajwan. Asew jiw jʉm-aech babejjamechan xanalliajwa. Ja-aech wʉt, xanallax Dios kawʉajnax japi jiw Dios kajachawaesliajwas. Asew jiw babijaxan isfʉl wʉt xanalliajwa, xanal talala-el japi jiwliajwa.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Asew jiw babejjamechan jʉm-aech wʉt xanalliajwa, xanallax jʉm-an chimiajamechan japi jiwliajwa. Asew jiwliajwa, xanal, me-ama xabich pachaema-elpoxan wʉt, ja-an japiliajwa. Pomatkoicha, hasta amwʉtjel, jasoxtat xanal duilafʉlax.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Xan ampox lelx wʉt, lela-enil xamal nadalaliajwa. Xanlax lelx ampox xamal naewʉajnaliajwan. Xamal naewʉajnax wʉt, me-ama taxikola naewʉajnax wʉt, ja-an xamalliajwa, xamal nejxasinkax xot.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Xamal naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, naexasitam japawʉajan Dios xamal bʉ'weliajwa babijaxan isampoxanliajwa. Samata, xan, me-ama nej-axnan wʉt, ja-an xamalliajwa, Jesús pejwʉajan naewʉajnax wʉt, naexasitam xot. Do jawʉx, Jesús pejwʉajan naexasitam wʉt, xabich asew jiw kaes xamal chanaekabʉana chiekal matabijaliajwam.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Amwʉtjel xamal jʉm-an chiekal duilaliajwam. Me-ama xan xamalxot chiekal dukx wʉt, ¡xamalbej ja-amde, duilam wʉt!
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Samata, Timoteo to'ax xamal poxade, japon xamal naewʉajnaliajwa, chiekal duilaliajwam, me-ama xan chiekal dukx, jachiliajwam. Xan Timoteo xabich nejxasinkax, chiekal naexasit xoton Jesús pejwʉajan. Samata, Timoteo, me-ama taxʉlan, jabʉan-an. Timoteo xamal chapaeyaxael nejchaxoelaliajwam, ma-an xan, majt dukx wʉt xamalxot, Jesús pejwʉajan naexasitx xot. Me-ama xan potʉajnʉcha naewʉajnax, jachiyaxael Timoteo, xamalxot wʉt.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Asew jiw xamalxot pajut nejchaxoel: “Xatis kaes pejme pachaems, xabich matabijas xot. Samata, Pablo xatis bej naktaeyaxilbej kaes naknaewʉajnaliajwa” —aech japi jiw, pajut nejchaxoel wʉt xanliajwa.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Pe nakiowa, Dios natapaei wʉt, kaematkoiyan sʉapich wʉt, xamal taeyaxaelen. Xan japi jiw tajut chiekal taeyaxaelen, matabijsliajwan, diachwʉajnakolax japi jiw mamnik wʉt Espíritu Santo pijaxtat. Jachi-el wʉt, xan tajut chiekal matabijsaxaelen, japi jiw asbʉan jʉmch pajut jʉm-aechpoxankal.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Dios pejjiw matabijaxaes, isfʉl wʉt pachaempoxan, Dios kajachawaech xoti. Japi jiw asbʉan jʉmch pajut jʉmdui-el isliajwa pachaempoxan.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Xamalxot patx wʉt, ¿xamalkat nejxasinkam xan kastikaliajwan, xamal babijaxan isam xot? O, ¿xamalkat nejxasinkam xan chiekal naewʉajnaliajwan, xamal nejxasinkax xot?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.