1 Coríntios 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Takoew, xamalxot majt naewʉajnax wʉt, puexa Dios pejjamechan chiekal naewʉajna-enil. Ja-an xan, xamal naewʉajnax wʉt, xamal chiekal naexasis-emil xotfʉk Espíritu Santo tato'alpox, xamal jelnaexasitam xotbejfʉk Cristo pejwʉajan. Samata, xamal, me-ama yamxi wʉt, ja-am Cristo pejwʉajan naexasitampoxliajwa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Xamal majt matxoela naewʉajnax tampapoxan Cristoliajwa, chiekal matabijaliajwam. Me-ama yamxʉch pen mit miach, naxaeyaxan xaeyaxil xot, ja-an xan, xamal naewʉajnax wʉt tampapoxan Cristoliajwa. Pe amwʉtjel, nakiowa xamal ja-amfʉk. Nejnejchaxoelaxan kaes chiekal ti's-el, matabija-emil xot Cristoliajwa. Samata, xamal chiekal matabijaximil kaes xabich tampoelpoxan Cristoliajwa.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Xamal, me-ama asew jiw, Dios naexasis-elpi, ja-amfʉk. Xamalbej nusasiowlam asew jiwliajwa. Nalotambej. Jasoxan isam xot, diachwʉajnakolax xamal, me-ama asew jiw, ja-am.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Me-ama asew jiw, Dios naexasis-eli, duil wʉt kaenejchaxoelaxa-el, ja-ambej xamal. Xamalxot asew jiw jʉm-aech: “Xanal Pablo pejjiwan” —aechi. Asew jiw xamalxotbej jʉm-aech: “Xanallax Apolos pejpijwan” —aechi. Japoxan xamal amwʉtjel nakiowa jʉm-amfʉk. Samata, duilam wʉt, kaenejchaxoelaxa-emil.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Xan, Pablo, kaes pejme pachaema-enil. Apolosbej kaes pejme pachaema-el. Xan, Apolos sʉapich, nabistax Diosliajwa. Samata, xanal naewʉajnax wʉt, xamal chiekal naexasitam Jesucristo pejwʉajan. Kaenanʉla xanal chiekal nabistax, me-ama Dios nato'a.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Xan matxoela naewʉajnax Dios pejjamechan, xamalxotx wʉt. Do jawʉx, Apolos xamal naewʉajan. Japon xamal kaes naewʉajan, me-ama Dios nejxasink xamal duilaliajwam. Xan majt xamalxot naewʉajnax wʉt Dios pejjamechan, me-ama mʉthax wʉt, ja-an nejmatpʉatanxot. Do jawʉx, xan mʉthaxpi, Apolos, me-ama min matfalan, ja-aechon xamalliajwa. Dios chiekal is xotbej pejbichax nejmatpʉatanxot, xamal, me-ama xan mʉthaxpi wʉt, chiekal ti'tpi, ja-am xamal.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Mʉthapon kaes pejme pachaema-el. Min matfalanbej kaes pejme pachaema-el. Dioslax kaes pejme pachaem. Dios kajachawaet xot, puexa mʉthaspi chiekal ti'sfʉl.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Mʉthapi, min matfalpibej, kolemʉtje. Pe japi jiw puexa chiekal najʉp Diosliajwa. Dios mosaxaespi Diosxotse kaenanʉla nabisti ampathatat.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Xan, Apolos sʉapich, kaebichax nabistax Diosliajwa. Xamal, me-ama Dios pejlulan wʉt, ja-am xanal nabichliajwan. Xamal Dios pejjiwam xotbej, me-ama Dios isfʉlba wʉt, ja-ampox.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Xan matxoela naewʉajnax xamal Cristo pejwʉajan. Samata, xan, me-ama Dios pejba tʉadutxponan wʉt, ja-an Diosliajwa. Amwʉtjel Apolos xamal kaes naewʉajnafʉl Cristo pejwʉajan. Samata, japonbej, Dios pejba isan wʉt, ja-aechon. Xanwʉx, Apolosbej, japon, Dios pejba nabichan wʉt, ja-aechon. Kaenanʉla Diosliajwa nabisti chiekal nabichaxael Dios pejba chiekal pachaemaliajwa.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Xamal naewʉajnax Jesús pejwʉajan, xamalbej tʉadusliajwam Dios xanaboejampox. Xan Jesús pejwʉajan xamal matxoela naewʉajnax wʉt xamalxot, japanaewʉajnax, me-ama bases, bapijax, ja-aechox, Dios pejba isliajwa. Japabases matxoela isas satat japaba chiekal mamnikaliajwa. Jesucristo, japon pajut, me-ama bases Dios pejbaliajwa.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Aton ba isliajwa wʉt, bases isax toet wʉt, japabasesmatwʉajtat asan japaba isaxael, toepaxilba. Ja-aech wʉt, isaxaelon orotat. Ja-el wʉt, ba isaxaelon platatat. Ja-el wʉt, ba isaxaelon ia'antat, xabich ommaenkpotantat. Ja-el wʉt, asan aton isaxael toepaxaelba. Ja-aech wʉt, esaxaelon tawloba. Ja-el wʉt, ba esaxaelon baba-ʉafba. Ja-el wʉt, esaxaelon maklejbʉth-ʉafba.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Cristo pejme fʉloek wʉt, jitat xapaejaxaelon bichaxan, kaenanʉla pejjiw nabistpoxanliajwa. Do jawʉt, Cristo pejjiw, japi kaenanʉla matabijaxael, chiekal nabist wʉt, o, chiekal nabich-el wʉt.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Cristo xapaejaxael wʉt japi pejbichaxan, japabichaxan pachaem wʉt, japi, nabistpi Cristoliajwa, chiekal mosaxaesi Diosxotse.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Japi nabistpoxan, pachaema-el wʉt, mosaxisali Cristo. Japi ispoxan wetoejwaxaes jitat. Pe nakiowa, napelsaxili Diosliajwa. Samata, japi jiw, me-ama wiapi jit pejba wematwʉajtamdaduch wʉt, ja-aechiyaxael japi jiw.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Xamalkat matabija-emil, Dios pejtemploba wʉt, ja-ampox, Espíritu Santo nejmatpʉatanxot duk xot?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Aton Dios pejtemploba tabejt wʉt, japon atonbej Dios boesaxaeson. Japaba Dios pajutliajwa. Xamal, Dios pejtemploba wʉt, ja-am, japon pejjiwam xot.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 ¡Najut nabej naekichachajbe'! Xamalxot kaen aton nejchaxoel wʉt ampox: “Xan kaes pejme matabijtax. Me-ama asew jiw, ampathatpijiw, matabijs, xan jachi-enil” —aech wʉton, japon kofsaxael japanejchaxoelax. Japon nejchaxoelaxael: “Xan matabijs-enil. Me-ama asew, ampathatpijiw, matabijs, xan jachi-enil” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt. Japon aton diachwʉajnakolax asamatkoi matabijsanaxael.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ampathatpijiw pejmatabijsaxan, japoxan Diosliajwa nejliaklaxan. Japoxanliajwa Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Dios kajachawaet ampathatpijiw pejmatabijsaxtat, pajut chiekal matabijaliajwa japi pejmatabijsaxan nejliaklaxanpox” —aech Dios pejjamechan.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechbejpox: “Jiw pejmatabijsaxan, Diosliajwa, japox nejliaklaxan” —aech Dios pejjamechan, jʉm-aech wʉt japoxanliajwa.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Samata, xamal kaes pejme nejxasinkam wʉt asan naewʉajanpox Jesús pejwʉajan, xamal nejchaxoelaximil: “Xatis kaes pejme pachaems. Me-ama asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, jachi-esal” —chiyaximil, nejchaxoelam wʉt. Puexa xanal Jesús pejwʉajan naewʉajnax, Dios nato'a xot. Dios puexa ampathatat ispi, japoxan, puexa xamalliajwa.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Xan Pablo, Apolosbej, Pedrobej, xanal Dios panto'apin, xamal naewʉajnaliajwan. Dios ampathat is amwʉtjel xamal duilaliajwam, asamatkoiyanliajwabej. Dios tapaeibej xamal asamatkoi tʉpaliajwam. Dios puexa japoxan tapaei ampathatat xamalliajwa.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Xamal, Cristo pejjiwam, isfʉlaxaelam Cristo nejxasinkpoxan. Cristo, Dios paxʉlan, japonbej isfʉl pax Dios nejxasinkpoxan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.