1 Coríntios 3
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Takoew, xamalxot majt naewʉajnax wʉt, puexa Dios pejjamechan chiekal naewʉajna-enil. Ja-an xan, xamal naewʉajnax wʉt, xamal chiekal naexasis-emil xotfʉk Espíritu Santo tato'alpox, xamal jelnaexasitam xotbejfʉk Cristo pejwʉajan. Samata, xamal, me-ama yamxi wʉt, ja-am Cristo pejwʉajan naexasitampoxliajwa.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Xamal majt matxoela naewʉajnax tampapoxan Cristoliajwa, chiekal matabijaliajwam. Me-ama yamxʉch pen mit miach, naxaeyaxan xaeyaxil xot, ja-an xan, xamal naewʉajnax wʉt tampapoxan Cristoliajwa. Pe amwʉtjel, nakiowa xamal ja-amfʉk. Nejnejchaxoelaxan kaes chiekal ti's-el, matabija-emil xot Cristoliajwa. Samata, xamal chiekal matabijaximil kaes xabich tampoelpoxan Cristoliajwa.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Xamal, me-ama asew jiw, Dios naexasis-elpi, ja-amfʉk. Xamalbej nusasiowlam asew jiwliajwa. Nalotambej. Jasoxan isam xot, diachwʉajnakolax xamal, me-ama asew jiw, ja-am.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Me-ama asew jiw, Dios naexasis-eli, duil wʉt kaenejchaxoelaxa-el, ja-ambej xamal. Xamalxot asew jiw jʉm-aech: “Xanal Pablo pejjiwan” —aechi. Asew jiw xamalxotbej jʉm-aech: “Xanallax Apolos pejpijwan” —aechi. Japoxan xamal amwʉtjel nakiowa jʉm-amfʉk. Samata, duilam wʉt, kaenejchaxoelaxa-emil.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Xan, Pablo, kaes pejme pachaema-enil. Apolosbej kaes pejme pachaema-el. Xan, Apolos sʉapich, nabistax Diosliajwa. Samata, xanal naewʉajnax wʉt, xamal chiekal naexasitam Jesucristo pejwʉajan. Kaenanʉla xanal chiekal nabistax, me-ama Dios nato'a.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Xan matxoela naewʉajnax Dios pejjamechan, xamalxotx wʉt. Do jawʉx, Apolos xamal naewʉajan. Japon xamal kaes naewʉajan, me-ama Dios nejxasink xamal duilaliajwam. Xan majt xamalxot naewʉajnax wʉt Dios pejjamechan, me-ama mʉthax wʉt, ja-an nejmatpʉatanxot. Do jawʉx, xan mʉthaxpi, Apolos, me-ama min matfalan, ja-aechon xamalliajwa. Dios chiekal is xotbej pejbichax nejmatpʉatanxot, xamal, me-ama xan mʉthaxpi wʉt, chiekal ti'tpi, ja-am xamal.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Mʉthapon kaes pejme pachaema-el. Min matfalanbej kaes pejme pachaema-el. Dioslax kaes pejme pachaem. Dios kajachawaet xot, puexa mʉthaspi chiekal ti'sfʉl.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Mʉthapi, min matfalpibej, kolemʉtje. Pe japi jiw puexa chiekal najʉp Diosliajwa. Dios mosaxaespi Diosxotse kaenanʉla nabisti ampathatat.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Xan, Apolos sʉapich, kaebichax nabistax Diosliajwa. Xamal, me-ama Dios pejlulan wʉt, ja-am xanal nabichliajwan. Xamal Dios pejjiwam xotbej, me-ama Dios isfʉlba wʉt, ja-ampox.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Xan matxoela naewʉajnax xamal Cristo pejwʉajan. Samata, xan, me-ama Dios pejba tʉadutxponan wʉt, ja-an Diosliajwa. Amwʉtjel Apolos xamal kaes naewʉajnafʉl Cristo pejwʉajan. Samata, japonbej, Dios pejba isan wʉt, ja-aechon. Xanwʉx, Apolosbej, japon, Dios pejba nabichan wʉt, ja-aechon. Kaenanʉla Diosliajwa nabisti chiekal nabichaxael Dios pejba chiekal pachaemaliajwa.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Xamal naewʉajnax Jesús pejwʉajan, xamalbej tʉadusliajwam Dios xanaboejampox. Xan Jesús pejwʉajan xamal matxoela naewʉajnax wʉt xamalxot, japanaewʉajnax, me-ama bases, bapijax, ja-aechox, Dios pejba isliajwa. Japabases matxoela isas satat japaba chiekal mamnikaliajwa. Jesucristo, japon pajut, me-ama bases Dios pejbaliajwa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Aton ba isliajwa wʉt, bases isax toet wʉt, japabasesmatwʉajtat asan japaba isaxael, toepaxilba. Ja-aech wʉt, isaxaelon orotat. Ja-el wʉt, ba isaxaelon platatat. Ja-el wʉt, ba isaxaelon ia'antat, xabich ommaenkpotantat. Ja-el wʉt, asan aton isaxael toepaxaelba. Ja-aech wʉt, esaxaelon tawloba. Ja-el wʉt, ba esaxaelon baba-ʉafba. Ja-el wʉt, esaxaelon maklejbʉth-ʉafba.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Cristo pejme fʉloek wʉt, jitat xapaejaxaelon bichaxan, kaenanʉla pejjiw nabistpoxanliajwa. Do jawʉt, Cristo pejjiw, japi kaenanʉla matabijaxael, chiekal nabist wʉt, o, chiekal nabich-el wʉt.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Cristo xapaejaxael wʉt japi pejbichaxan, japabichaxan pachaem wʉt, japi, nabistpi Cristoliajwa, chiekal mosaxaesi Diosxotse.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Japi nabistpoxan, pachaema-el wʉt, mosaxisali Cristo. Japi ispoxan wetoejwaxaes jitat. Pe nakiowa, napelsaxili Diosliajwa. Samata, japi jiw, me-ama wiapi jit pejba wematwʉajtamdaduch wʉt, ja-aechiyaxael japi jiw.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Xamalkat matabija-emil, Dios pejtemploba wʉt, ja-ampox, Espíritu Santo nejmatpʉatanxot duk xot?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Aton Dios pejtemploba tabejt wʉt, japon atonbej Dios boesaxaeson. Japaba Dios pajutliajwa. Xamal, Dios pejtemploba wʉt, ja-am, japon pejjiwam xot.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 ¡Najut nabej naekichachajbe'! Xamalxot kaen aton nejchaxoel wʉt ampox: “Xan kaes pejme matabijtax. Me-ama asew jiw, ampathatpijiw, matabijs, xan jachi-enil” —aech wʉton, japon kofsaxael japanejchaxoelax. Japon nejchaxoelaxael: “Xan matabijs-enil. Me-ama asew, ampathatpijiw, matabijs, xan jachi-enil” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt. Japon aton diachwʉajnakolax asamatkoi matabijsanaxael.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ampathatpijiw pejmatabijsaxan, japoxan Diosliajwa nejliaklaxan. Japoxanliajwa Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Dios kajachawaet ampathatpijiw pejmatabijsaxtat, pajut chiekal matabijaliajwa japi pejmatabijsaxan nejliaklaxanpox” —aech Dios pejjamechan.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechbejpox: “Jiw pejmatabijsaxan, Diosliajwa, japox nejliaklaxan” —aech Dios pejjamechan, jʉm-aech wʉt japoxanliajwa.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Samata, xamal kaes pejme nejxasinkam wʉt asan naewʉajanpox Jesús pejwʉajan, xamal nejchaxoelaximil: “Xatis kaes pejme pachaems. Me-ama asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, jachi-esal” —chiyaximil, nejchaxoelam wʉt. Puexa xanal Jesús pejwʉajan naewʉajnax, Dios nato'a xot. Dios puexa ampathatat ispi, japoxan, puexa xamalliajwa.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Xan Pablo, Apolosbej, Pedrobej, xanal Dios panto'apin, xamal naewʉajnaliajwan. Dios ampathat is amwʉtjel xamal duilaliajwam, asamatkoiyanliajwabej. Dios tapaeibej xamal asamatkoi tʉpaliajwam. Dios puexa japoxan tapaei ampathatat xamalliajwa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Xamal, Cristo pejjiwam, isfʉlaxaelam Cristo nejxasinkpoxan. Cristo, Dios paxʉlan, japonbej isfʉl pax Dios nejxasinkpoxan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.