1 Coríntios 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, kawʉajnax xamal kajachawaesliajwa, chiekal duilaliajwambej, asew jiw sʉapich.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Xan Dios kawʉajnax wʉt, gracias-an Diosliajwa, japon xamal pomatkoicha kajachawaesfʉl xot, Jesucristo pejjiwam xot.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Xamal Jesucristo pejjiwam xot, Dios xamal chiekal kajachawaet. Samata, xamal xajʉpam tanbichliajwam Diosliajwa. Chiekal matabijambej Dios pejjamechan jiw chiekal naewʉajnaliajwam.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ja-am wʉt, xamal chiekal naexasitam Jesús pejwʉajan.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Samata, ampamatkoiyan xamal wʉajnawetam wajpaklon Jesucristo pejme pasliajwasik. Xamal Dios kajachawaesaxael chiekal nabichliajwam Diosliajwa.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dios xamal kajachawaesaxael chiekal naexasisfʉlaliajwam, kaen aton xamal tasalasamata, wajpaklon Jesucristo pejme pask wʉt.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Xanal chiekal matabijax Dios xamal kajachawaetpox, is xoton jʉmdutpox. Dios xamal tadʉt japon pejjiwaliajwam duilaliajwam pomatkoicha japonxotse, Dios paxʉlan sʉapich, wajpaklon Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Takoew, wajpaklon Jesucristo xan nabʉxto'a xot, xamal jʉm-an kaenejchaxoelaxliajwam, duilam wʉt. ¡Asalel nabej nasale!
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Cloé, japow pejjiw, xan nachapaei. Samata, wʉltaenx xamal kaenejchaxoelaxa-emilpox. Samata, ampox carta lelx xamal naewʉajnaliajwan.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Asew jiw xamalxot jʉm-aech: “Xanal kaes nejxasinkax Pablo naewʉajanpox. Samata, xanal Pablo pejjiwan” —aech japi jiw. Asew jiw xamalxot jʉm-aechbej: “Xanal kaes nejxasinkax Apolos naewʉajanpox. Samata, xanal Apolos pejjiwan” —aechi. Asew jiw xamalxot jʉm-aechbej: “Xanal kaes nejxasinkax Pedro naewʉajanpox. Samata, xanal Pedro pejjiwan” —aech asew jiw. Asew jiw xamalxot jʉm-aechbej: “Xanal kaes nejxasinkax Cristo naewʉajanpox. Samata, xanal Cristo pejjiwan” —aechi.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Cristo kaekolan. Japon, me-ama xabich wʉt, jachi-elon. Samata, xatis Cristo pejjiws xot, nasalaxisal, kaemʉch xotlis. Xan, Pablo, cruztat nakimatamatla-el. Xamalxot asew jiw bautisa-esalbej tajjiw nadofaliajwa. Samata, xamal jʉmchiyaximil xanliajwa: “Xanal Pablo pejjiwan” —chiyaximil.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Amwʉtjel xan nejchafaetx asew kaes bautisaxpi. Bautisaxbej Estéfanas, pejjiw sʉapich. Jalape. Kaes asew bautisax wʉt, xan nejkiowxlis.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cristo nato'a-el jiw bautisaliajwan. Japon xan nato'a pejwʉajan jiw naewʉajnaliajwan, japi Dios bʉ'weliajwas. Naewʉajnax wʉt Cristo pejwʉajan, me-ama aton, xabich matabijsan wʉt, xan jachi-enil. Pe jachiyaxaelen wʉt, jiw asbʉan jʉmch jʉmchiyaxael xanliajwa: “Pablo xabich matabijt” —chiyaxaeli. Jachiyaxael wʉt, naexasisaxili Cristo tʉppox cruztat japiliajwa.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Asew jiw pejbʉ'wʉajan wʉtfʉk, japi tʉp wʉt, infierno poxaxaek, naexasis-el xoti Cristo tʉppox cruztat japiliajwa. Cristo pejpatʉpax japiliajwa, me-ama nejliaklax wʉt, wejatisipox. Pelax xatis Dios nakbʉ'weyaxaelpis, chiekal matabijas, Dios nakkajachawaesfʉlaxaelpox.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aech Dios jʉm-aechpox:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Asew jiw ampathatpijiw pajutliajwa jʉm-aech: “Xanal xabich matabijax” —aechi asew jiw jʉmtaeliajwas. Asew jiwbej pajutliajwa jʉm-aech: “Xanal xabich matabijax jiw chanaekabʉanaliajwan” —aechi asew jiw jʉmtaeliajwas. Asew jiwbej pajutliajwa jʉm-aech: “Xanal chiekal matabijax puexa ampathatpijaxanliajwa” —aechi asew jiw jʉmtaeliajwas. Pe Dios jʉm-aech puexa japi jiwliajwa: “Japi pejmatabijsaxan, nejliaklaxan, pajut nejchaxoelpoxankal xot” —aech Dios japi jiwliajwa.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios xabich pejmatabijsax. Me-ama ampathatpijiw pejmatabijsax, jachi-el Dios pejmatabijsax. Dios tapae-el japi jiw matabijaliajwa Dios pejmatabijsax. Dios jiw bʉ'weyaxael, naexasit xoti chimiawʉajan, Cristo tʉppox cruztat japiliajwa. Pe nakiowa, asew jiwliajwa Jesús pejwʉajan, me-ama nejliaklaxwʉajan wʉt, wejatisipox.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Xan naewʉajnax wʉt judíos, japi xabich taesia koechaxan naexasisliajwa xan naewʉajnaxpoxan. Judíos-elpi xabich nejxasink matabijaliajwa ampathatpijaxan. Japi jiw xan naewʉajnax wʉt, najʉm-aechi xanliajwa: “Xam naewʉajnampoxan najʉp wʉt tajwʉajnapijiw naewʉajanpoxan, ja-aech wʉt, xanal naexasisaxaelen xam naewʉajnampoxan” —aech judíos-elpi xanliajwa.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Pe xanal nakiowa japi naewʉajnax Cristo tʉppox cruztat japiliajwabej. Judíos japawʉajan jʉmtaen wʉt, nejxasinka-elpi japawʉajan. Judíos-elpibej, jʉmtaen wʉt japawʉajan, me-ama nejliaklax wʉt, wejatisipox.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Xanal naewʉajnax Cristo tʉppox cruztat xatisliajwa. Dios makanot judíos japon pejjiwaliajwa. Makanotbejpon judíos-elpi japon pejjiwaliajwa. Puexa japi jʉmtaen wʉt Cristo tʉppox cruztat, japi chiekal matabija Dios pejpamamax, Dios pejmatabijsaxbej, Dios chajia nejchaxoel xot, Cristo tʉp wʉt puexa japi bʉ'weliajwapon.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Jiw jʉmtaen wʉt Cristo tʉppox cruztat jiw bʉ'weliajwa, japox, me-ama nejliaklax wʉt, wejatisipox. Pe amwʉtjel, japox kaes pejme matabijsax. Me-ama ampathatpijiw pejmatabijsax, jachi-el japox. Dios tapaei wʉt Cristo tʉpaliajwa cruztat, japon tʉp wʉt, me-ama Dios mamnika-el wʉt, ja-aechon. Dios mat-et wʉt Cristo pejme dukaliajwa, jawʉt jiw matabija Dios pejpamamax, Dios kaes pejme mamnikpox. Me-ama jiw pejpamamax, jachi-el Dios pejpamamax.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Takoew, ¡xamal najut chiekal nejchaxoelde ma amwʉt xan jʉmchiyaxaelenpox! Dios xamal makanot wʉt japon pejjiwaliajwam, xamalxot xabicha-el matabijapi ampathatpijaxan. Xabicha-elbej paklochow paxi.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Dios makanochpi, japi Dios pejjiwaliajwa, japi jiw, me-ama matabijsla wʉt, ja-aechi asew jiwliajwa. Pe japi Dios kajachawaech xot, kaes pejme matabijs wʉt, ja-aechi. Me-ama ampathatpijiw matabijtpi, jachi-el japi jiw. Ja-aech wʉt, ampathatpijiw, xabich matabijtpi, xabich padalaxaeli. Dios makanot jiw japon pejjiwaliajwa, japi jiw, me-ama mamnika-el wʉt, ja-aechi asew jiwliajwa. Pe japi jiw Dios kajachawaech xot, kaes pejme xabich mamnik Diosliajwa. Me-ama ampathatpijiw mamnik wʉt, jachiyaxil japi jiw. Ja-aech wʉt, ampathatpijiw, xabich mamnikpi, japox taen wʉt, xabich padalaxaeli.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dios makanot jiw japon pejjiwaliajwa mastaenspi asew jiw. Japi jiw, me-ama pachaema-el wʉt, ja-aechpi paklochowliajwa. Ja-aech Dios, makanot wʉt jiw japon pejjiwaliajwa, asamatkoi paklochow xabich padalaliajwa.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Samata, aton nejchaxoelaxil: “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil xot, Dios namakafit japon pej-atonanliajwa” —chiyaxilon, nejchaxoel wʉt.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Dios pajut puexa nakmakanot Jesucristo pejjiwaliajwas. Dios naktapaeibej chiekal matabijaliajwas japon pejjamechan, Cristo tʉp xot cruztat. Samata, xatis babijaxan isaspoxan ajil Diosliajwa. Isfʉlasbej Dios nejxasinkpoxan. Dios nakkajachawaetbej xatis babijax isasamatas.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Samata, xatis jiw jʉmchiyaxaes Dios nakkajachawaetpoxliajwa. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “¡Aton pajut ispoxan, japon chapaeyaxil asew jiw asbʉan jʉmch japon aton sitaeliajwas! Japon atonlax chapaesia wʉt ispoxanliajwa, ¡japon nej chapae' asew jiw Dios kajachawaechpoxan, asew jiw japox jʉmtaen wʉt japi Dios sitaeliajwa!” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.