1 Coríntios 12

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Takoew, lelaxaelen xamal chiekal matabijaliajwam. Kaenanʉla naexasiti Jesús pejwʉajan, japi jiw Espíritu Santo kajachawaesfʉlas Dios tato'alpoxan isfʉlaliajwa.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Xamal chiekal matabijam. Majt naexasis-emil wʉtfʉk Jesús pejwʉajan, Satanás xamal naekichachajbafʉl. Samata, ídolos, naksiya-elpoxan, xamal kawʉajnam.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Samata, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam. Aton jʉm-aech wʉt babejjamechan Jesúsliajwa, japon pejmatpʉatxot jil Espíritu Santo. Asan aton jʉm-aech wʉtlax: “Jesús tajpaklon” —aech wʉt, japon pejmatpʉatxot Espíritu Santo duk.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Jesús pejwʉajan naexasiti kaenanʉla nabist asabichaxan, Dios pejbichaxan. Espíritu Santobej kajachawaesfʉlas japi jiw Dios tato'alpoxan isfʉlaliajwa.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Japi jiwbej kaenanʉla chiekal nabist Diosliajwa. Japi pejbichaxan kaenanʉla najʉpa-el. Pe japi jiw nabist kaen wajpaklon Diosliajwa.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Japi jiw kaenanʉla asabichaxan nabist, Dios pejbichaxan. Samata, Dios puexa japi jiw kaenanʉla kajachawaesfʉl chiekal isfʉlaliajwa japon pejbichaxan.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiw kajachawaesfʉlas Espíritu Santo chiekal isfʉlaliajwa Dios pejbichaxan, puexa asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, wepachaemaliajwas japoxan.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Asew Jesús pejwʉajan naexasitixot kajachawaesfʉlas Espíritu Santo. Samata, japi naewʉajan wʉt, asew jiw chiekal naewechpi. Do ja-aech wʉt, japi jiwbej chiekal duilafʉl. Asew jiw, naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp chiekal chanaekabʉanaliajwa asew jiw chiekal matabijaliajwa japajamechan.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Asew Jesús pejwʉajan naexasitixot, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw chiekal xanaboejapi Dios. Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp, jiw bʉ'xaenk wʉt boejthʉsliajwa.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp koechaxan isliajwa. Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp jiw naewʉajnaliajwa Dios bʉxto'aspoxan. Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉpaxael matabijaliajwa, asew jiw jʉm-aech wʉt Espíritu Santo bʉxto'aspoxan, o, dep bʉxto'aspoxanbej. Asew naexasitixot Jesús pejwʉajan, japi jiw Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, xajʉpaxael naksiyaliajwa asajame, japi majt matabija-eljame naksiyaliajwa. Asew naexasitixot Jesús pejwʉajan, japi jiw Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, xajʉpaxael jʉmmatabijaliajwa, asew jiw naksiya wʉt asajame. Do jawʉx, japi jiw xajʉpaxaelbej asew jiw chiekal chanaekabʉanaliajwa japajame jʉm-aechpoxan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Puexa japi jiw, Jesús pejwʉajan naexasitixot, japoxan ja-aech, Espíritu Santo japi kajachawaesfʉlas xot. Espíritu Santo kaenanʉla jiw kajachawaet, me-ama japon nejxasink jiw kajachawaesliajwa.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Aton pejbʉ'txot xabich pathi, pawibej. Kaes asewbej. Pe nakiowa, kaebʉ't. Jatisbej xatis, Jesús pejjiws. Xabichas. Pe nakiowa, kaebʉ'tas, Cristo sʉapich.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Puexa xatis nakbautisa kaemʉtaliajwas. Dios to'a kaen Espíritu Santo wajmatpʉatanxotaliajwa. Xanal judíospin, xamal judíos-emilpimbej, xanal esclavos-enilpin, xamal esclavospimbej, puexa xatis wajmatpʉatanxot kaen Espíritu Santo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kaenanʉla wajbʉ'antat, xabich pathi, pawibej.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Aton pejtʉak naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxilpox: “Xan ke-e-enil. Samata, xan ampabʉ'tpijaxa-enil” —chiyaxil tʉakliajwa. Tʉak japox jʉmchiyaxael wʉt, japox pachaemaxil, japabʉ'tpijax xot.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Aton pejnaecho'tbej naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxilbejpox: “Xan itfuta-enil. Samata, xan ampabʉ'tpijaxa-enil” —chiyaxilbej naecho't. Naecho't japox jʉmchiyaxael wʉt, japox pachaemaxil, japabʉ'tpijax xot.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Japon pejbʉ't puexa itfukal wʉt, jʉmtaeyaxilon. Puexa pejbʉ'txot naecho'ankal wʉtbej, japon aton jaenxataeyaxil.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Samata, Dios aton is wʉt, nejmach puexa ispon, pathiliajwa, pawiliajwabej, kaes asaxanliajwabej pachaemaliajwa.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Aton pobʉ'ta itfukal chanlaelt wʉt, o, naecho'ankal chanlaelt wʉtbejpon, ja-aech wʉt, japon aton pejbʉ't ajilaxael.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Diachwʉajnakolax aton pejbʉ'tat xabich pathi, pawibej, kaes asaxanbej. Pe nakiowa, japon aton kaebʉ't.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Aton pej-itfut naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxil ke-eliajwa: “Ke-e, xam nawewe'pa-el” —chiyaxil itfut ke-eliajwa. Aton pejmatnaetbej naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxil tʉakliajwa: “Tʉak, xam nawewe'pa-el” —chiyaxil matnaet tʉakliajwa.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Puexa xatis wajbʉ'antatpi xabich pachaem. Nejchaxoels wʉt wajbʉ'antatpiliajwa, me-ama nakwewe'pa-el wʉt, jatis japoxanliajwa. Pe japoxan diachwʉajnakolax ajil wʉt wajbʉ'anxot, xabich nakwewe'paxael japoxan.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Xatis chiekal naxoeis wajdalapoxanxot, nejchaxoels xot: “Pachaema-el, asew jiw nabʉ'taeliajwa” —tis xot, nejchaxoels wʉt.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pe wajmʉax, wajthitbej, wajmatnaetbej, pachaem asew jiw nakwetaeliajwa. Samata, jaxot naxoe-esal. Dios is wʉt wajbʉ'an, wajbʉ'anxot asaxan, me-ama xatis nakwewe'pa-el wʉt, ja-aech japoxan. Jaxot chiekal naxoeis wʉt, jatis wʉt, japoxan, me-ama xatisxot nakwewe'p wʉt, jachiyaxael.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Wajthit, wajwibej, kaes asaxanbej, wajbʉ'antat nasalaxil. Japoxan kaenanʉla wajbʉ'antat chiekal nakaewa natataeflafʉl.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nakwexaenk wʉt wajbʉ'anxot, pobʉ'ta chiekal pachaema-esal. Do jawʉx, xaenkpox boejkijil wʉt, ja-aech wʉt, chiekal pejme nejchachaemlas.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Kaenanʉla xamal, puexa Cristo pejbʉ'tam wʉt, ja-am.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Samata, xamal kaenanʉla Dios chaxduw asabichaxan. Dios matxoela makanot asew jiw, japi Jesús pej-apóstolesliajwa. Do jawʉx, makanoton asew jiw profetasliajwa, japi asew jiw naewʉajnaliajwa, me-ama Dios bʉxto'as. Makanotbejpon asew jiw chanaekabʉanapiliajwa japon pejjamechan. To'abejpon asew jiw koechaxan isliajwa. To'abejpon asew jiw, bʉ'xaenkpi boejthʉsliajwa. To'abejpon asew jiw, japi kajachawaesliajwa asew jiw. To'abejpon asew jiw, japi paklochowliajwa Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa. To'abejpon asew jiw chalechkal asajamechan naksiyaliajwa, japi majt naksiya-eljamechan.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Puexa jiw apóstoles-el. Puexa jiw profetas-elbej. Puexa jiw chanaekabʉana-piya-elbej. Puexa jiw koechaxan ispiya-elbej.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Puexa jiw boejthʉtpiya-elbej bʉ'xaenkpi. Puexa jiw chalechkal asajame naksiya-elpibej, majt naksiya-eljame. Puexa jiw jʉmmatabija-elbej, asew jiw asajamechan naksiya wʉt chiekal chanaekabʉanaliajwa asew jiw.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pachaem, xamal nejchaxoelam wʉt: “Xan nejxasinkax Dios nachaxdusliajwa pijax bichax, kaes chiekal pachaempox” —am wʉt.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.