1 Coríntios 12

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Takoew, lelaxaelen xamal chiekal matabijaliajwam. Kaenanʉla naexasiti Jesús pejwʉajan, japi jiw Espíritu Santo kajachawaesfʉlas Dios tato'alpoxan isfʉlaliajwa.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Xamal chiekal matabijam. Majt naexasis-emil wʉtfʉk Jesús pejwʉajan, Satanás xamal naekichachajbafʉl. Samata, ídolos, naksiya-elpoxan, xamal kawʉajnam.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Samata, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam. Aton jʉm-aech wʉt babejjamechan Jesúsliajwa, japon pejmatpʉatxot jil Espíritu Santo. Asan aton jʉm-aech wʉtlax: “Jesús tajpaklon” —aech wʉt, japon pejmatpʉatxot Espíritu Santo duk.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Jesús pejwʉajan naexasiti kaenanʉla nabist asabichaxan, Dios pejbichaxan. Espíritu Santobej kajachawaesfʉlas japi jiw Dios tato'alpoxan isfʉlaliajwa.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Japi jiwbej kaenanʉla chiekal nabist Diosliajwa. Japi pejbichaxan kaenanʉla najʉpa-el. Pe japi jiw nabist kaen wajpaklon Diosliajwa.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Japi jiw kaenanʉla asabichaxan nabist, Dios pejbichaxan. Samata, Dios puexa japi jiw kaenanʉla kajachawaesfʉl chiekal isfʉlaliajwa japon pejbichaxan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiw kajachawaesfʉlas Espíritu Santo chiekal isfʉlaliajwa Dios pejbichaxan, puexa asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, wepachaemaliajwas japoxan.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Asew Jesús pejwʉajan naexasitixot kajachawaesfʉlas Espíritu Santo. Samata, japi naewʉajan wʉt, asew jiw chiekal naewechpi. Do ja-aech wʉt, japi jiwbej chiekal duilafʉl. Asew jiw, naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp chiekal chanaekabʉanaliajwa asew jiw chiekal matabijaliajwa japajamechan.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Asew Jesús pejwʉajan naexasitixot, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw chiekal xanaboejapi Dios. Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp, jiw bʉ'xaenk wʉt boejthʉsliajwa.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp koechaxan isliajwa. Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉp jiw naewʉajnaliajwa Dios bʉxto'aspoxan. Asew naexasitpixot Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, japi jiw xajʉpaxael matabijaliajwa, asew jiw jʉm-aech wʉt Espíritu Santo bʉxto'aspoxan, o, dep bʉxto'aspoxanbej. Asew naexasitixot Jesús pejwʉajan, japi jiw Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, xajʉpaxael naksiyaliajwa asajame, japi majt matabija-eljame naksiyaliajwa. Asew naexasitixot Jesús pejwʉajan, japi jiw Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot, xajʉpaxael jʉmmatabijaliajwa, asew jiw naksiya wʉt asajame. Do jawʉx, japi jiw xajʉpaxaelbej asew jiw chiekal chanaekabʉanaliajwa japajame jʉm-aechpoxan.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Puexa japi jiw, Jesús pejwʉajan naexasitixot, japoxan ja-aech, Espíritu Santo japi kajachawaesfʉlas xot. Espíritu Santo kaenanʉla jiw kajachawaet, me-ama japon nejxasink jiw kajachawaesliajwa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Aton pejbʉ'txot xabich pathi, pawibej. Kaes asewbej. Pe nakiowa, kaebʉ't. Jatisbej xatis, Jesús pejjiws. Xabichas. Pe nakiowa, kaebʉ'tas, Cristo sʉapich.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Puexa xatis nakbautisa kaemʉtaliajwas. Dios to'a kaen Espíritu Santo wajmatpʉatanxotaliajwa. Xanal judíospin, xamal judíos-emilpimbej, xanal esclavos-enilpin, xamal esclavospimbej, puexa xatis wajmatpʉatanxot kaen Espíritu Santo.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kaenanʉla wajbʉ'antat, xabich pathi, pawibej.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Aton pejtʉak naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxilpox: “Xan ke-e-enil. Samata, xan ampabʉ'tpijaxa-enil” —chiyaxil tʉakliajwa. Tʉak japox jʉmchiyaxael wʉt, japox pachaemaxil, japabʉ'tpijax xot.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Aton pejnaecho'tbej naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxilbejpox: “Xan itfuta-enil. Samata, xan ampabʉ'tpijaxa-enil” —chiyaxilbej naecho't. Naecho't japox jʉmchiyaxael wʉt, japox pachaemaxil, japabʉ'tpijax xot.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Japon pejbʉ't puexa itfukal wʉt, jʉmtaeyaxilon. Puexa pejbʉ'txot naecho'ankal wʉtbej, japon aton jaenxataeyaxil.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Samata, Dios aton is wʉt, nejmach puexa ispon, pathiliajwa, pawiliajwabej, kaes asaxanliajwabej pachaemaliajwa.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Aton pobʉ'ta itfukal chanlaelt wʉt, o, naecho'ankal chanlaelt wʉtbejpon, ja-aech wʉt, japon aton pejbʉ't ajilaxael.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Diachwʉajnakolax aton pejbʉ'tat xabich pathi, pawibej, kaes asaxanbej. Pe nakiowa, japon aton kaebʉ't.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Aton pej-itfut naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxil ke-eliajwa: “Ke-e, xam nawewe'pa-el” —chiyaxil itfut ke-eliajwa. Aton pejmatnaetbej naksiyaxael wʉt, jʉmchiyaxil tʉakliajwa: “Tʉak, xam nawewe'pa-el” —chiyaxil matnaet tʉakliajwa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Puexa xatis wajbʉ'antatpi xabich pachaem. Nejchaxoels wʉt wajbʉ'antatpiliajwa, me-ama nakwewe'pa-el wʉt, jatis japoxanliajwa. Pe japoxan diachwʉajnakolax ajil wʉt wajbʉ'anxot, xabich nakwewe'paxael japoxan.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Xatis chiekal naxoeis wajdalapoxanxot, nejchaxoels xot: “Pachaema-el, asew jiw nabʉ'taeliajwa” —tis xot, nejchaxoels wʉt.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Pe wajmʉax, wajthitbej, wajmatnaetbej, pachaem asew jiw nakwetaeliajwa. Samata, jaxot naxoe-esal. Dios is wʉt wajbʉ'an, wajbʉ'anxot asaxan, me-ama xatis nakwewe'pa-el wʉt, ja-aech japoxan. Jaxot chiekal naxoeis wʉt, jatis wʉt, japoxan, me-ama xatisxot nakwewe'p wʉt, jachiyaxael.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Wajthit, wajwibej, kaes asaxanbej, wajbʉ'antat nasalaxil. Japoxan kaenanʉla wajbʉ'antat chiekal nakaewa natataeflafʉl.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Nakwexaenk wʉt wajbʉ'anxot, pobʉ'ta chiekal pachaema-esal. Do jawʉx, xaenkpox boejkijil wʉt, ja-aech wʉt, chiekal pejme nejchachaemlas.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kaenanʉla xamal, puexa Cristo pejbʉ'tam wʉt, ja-am.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Samata, xamal kaenanʉla Dios chaxduw asabichaxan. Dios matxoela makanot asew jiw, japi Jesús pej-apóstolesliajwa. Do jawʉx, makanoton asew jiw profetasliajwa, japi asew jiw naewʉajnaliajwa, me-ama Dios bʉxto'as. Makanotbejpon asew jiw chanaekabʉanapiliajwa japon pejjamechan. To'abejpon asew jiw koechaxan isliajwa. To'abejpon asew jiw, bʉ'xaenkpi boejthʉsliajwa. To'abejpon asew jiw, japi kajachawaesliajwa asew jiw. To'abejpon asew jiw, japi paklochowliajwa Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa. To'abejpon asew jiw chalechkal asajamechan naksiyaliajwa, japi majt naksiya-eljamechan.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Puexa jiw apóstoles-el. Puexa jiw profetas-elbej. Puexa jiw chanaekabʉana-piya-elbej. Puexa jiw koechaxan ispiya-elbej.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Puexa jiw boejthʉtpiya-elbej bʉ'xaenkpi. Puexa jiw chalechkal asajame naksiya-elpibej, majt naksiya-eljame. Puexa jiw jʉmmatabija-elbej, asew jiw asajamechan naksiya wʉt chiekal chanaekabʉanaliajwa asew jiw.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Pachaem, xamal nejchaxoelam wʉt: “Xan nejxasinkax Dios nachaxdusliajwa pijax bichax, kaes chiekal pachaempox” —am wʉt.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.