1 Coríntios 10
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF
1 Takoew, xan naewʉajnax xamal nejkiowasamatam. Wajwʉajnapijiw nakola wʉti Egipto tʉajnʉxot, japi fʉlafol Moisés. Jawʉt itloejen athʉ dukafʉl japi pejwʉajnalel. Samata, japi japox, itloejen, fʉlafol. Do jawʉt, Dios japi kajachawaech likaliajwapi Mar Rojo.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Jiw bautisas wʉt, bautisas mintat. Ja-aech wʉt, japi Dios pejjiw. Jatislap-is wajwʉajnapijiw, fʉlafol wʉti itloejen, Moisés sʉapich. Fʉlaechbejpi Mar Rojo poxade, min najʉpanadijan poxade, likaliajwa we-enlelde. Ja-aech wʉt, puexa israelitas Diosliajwa, me-ama bautisas wʉt, ja-aechi. Ja-aech wʉt, japi jiw Dios pejjiwlisi.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Japibej kaeyax naxaeyax xael pomatkoicha, Moisés sʉapich. Pejnaxaeyax fʉlaloeka athʉlelsik.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Puexa japibej kaemin afpi, Dios chaxduchmin, nakolamin ia'botxot. Samata, japa-ia'bot, Cristo wʉt, ja-aech, israelitas wia xot, tʉpasia wʉti minsit.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pe nakiowa, xabich jiw japixot is Dios nejxasinka-elpoxan. Samata, japi xabich tʉp, pajilaxtat wʉti.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Puexa israelitas japox wejatis, xatisbej isasamatas babijaxan.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Samata, ¡xamal nabej kawʉajne' ídolos! Me-ama asew tajwʉajnapijiw, ¡nabej ja-aeche' xamal! Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox japiliajwa: “Jiw is wʉt fiesta ídolosliajwa, chalak xaeliajwa, feliajwabej. Do jawʉx, kaechatoel wʉt, nanapi nababoelaliajwa” —aechox.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ¡Xatis nabej bʉ'moejstis asew watho'! Me-ama asew tajwʉajnapijiw, ¡nabej jachitis! Tajwʉajnapijiw japox is wʉt, kaematkoi tʉp veintitrés mil jiw, Dios kastikas xoti.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Me-ama asew tajwʉajnapijiw, japi is babijaxan Dios palalaliajwa, xatislax japox jachiyaxisal. Tajwʉajnapijiw asbʉan jʉmch babijax is wʉt, japixot xabich jom liklas. Do jawʉt, chatʉpbejpi jom liklaspoxan.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Asew tajwʉajnapijiw jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa. Ja-aech wʉt, Dios to'a ángel japi beliajwas. Samata, ¡xamalbej nabej jʉm-aeche' babejjamechan Diosliajwa!
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Tajwʉajnapijiw japoxan wejatis, xatis wachakalpijwasbej nejchaxoelasamatas babijaxan isliajwas. Japoxanliajwa Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox xatis chiekal matabijaliajwas isasamatas babijaxan.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jesús pejwʉajan naexasitpon, nejchaxoel wʉt: “Xan chiekal naexasitx Jesús pejwʉajan. Diachwʉajnakolax babijax isaxinil” —aech wʉton, nejchaxoel wʉt, japon pajut chiekal natataeflaxael, asamatkoi babijax isasamata.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Xamal matabijaxaelam. Satanás xamal xapaeja wʉt babijaxan isliajwam, xamal koewam japon xapaejaxil. Asew, Jesús pejwʉajan naexasitibej, xapaejaxaes. Satanás xatis nakxapaeja wʉt, Dios nakiowa nakkajachawaesaxael babijaxan isasamatas. Me-ama Dios chajia jʉmdut nakkajachawaesliajwa, jachiyaxael Dios xatisliajwa. Samata, Satanás xamal xapaeja wʉt, Dios kajachawaesaxael kaes mamnikaliajwam Dios xanaboejampoxliajwa. Ja-am wʉt, babijax isaximil.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Samata, xamal takoew, nejxasinkaxpim, ¡nabej kawʉajne' ídolos!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Xamal chiekal matabijam. Chiekal nejchaxoelambej. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde chiekal matabijaliajwam xan jʉm-anpoxan, japoxan diach chiekal wʉajnakolax wʉt, o, japoxan diachwʉajnakolaxa-el wʉt!
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Xatis Santa Cena xaes wʉt, japox nejchaxoelaliajwas, wajpaklon Jesucristo sʉapichaspox. Jawʉt, vino afs wʉtbej, nejchaxoelaliajwas Cristo tʉppox cruztat xatisliajwa. Panbej jalkas wʉt xaeliajwas, japox nejchaxoelaliajwas, Cristo boesaspox xatis nakbʉ'weliajwa.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Xatis, Jesús pejwʉajan naexasichpis, xabich pin-iach. Pe nakiowa, kaeyax panax xaes. Samata, xatis, Cristo sʉapich, kaebʉ'tas.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 ¡Chiekal nejchaxoelde judíosliajwa! Japi choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa Diosliajwa, japi japawi xael wʉt, chiekal kaenejchaxoelax Diosliajwa.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Xan lelx wʉt, jʉmchi-enil: “Ídoloslap Dios” —chi-enil. Xan jʉmchi-enilbej: “Pawi ídolosliajwapi, kaes pejme pachaem, asawi ídolosliajwa-elwi, jachi-el” —chi-enil.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Jiw, naexasis-elpi Dios pejjamechan, choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa ídololiajwa, japi jiw nejchaxoel: “Ampawi chaxdutx ofrenda ídololiajwa” —aechi, nejchaxoel wʉt. Diachwʉajnakolax ídololiajwa-el. Japi choef xʉa'at depliajwa. Japawibej Diosliajwa-el. Samata, xan nejxasinka-enil xamal isliajwam japox ofrenda, japi jiw sʉapich.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Xamal Santa Cena xaelam wʉt, vino afambej nejchaxoelaliajwam Jesucristo tʉppox. Asew jiw, Dios pejjamechan naexasis-elpi, fiesta is wʉt ídolosliajwa, japafiesta depliajwa. Samata, ¡xamal japi jiw sʉapich, nabej xae'! ¡Nabej fe'bej, japi jiw sʉapich!
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Xatis nejxasinka-esal babijax isliajwas wajpaklon Jesús palalasamata, japon kaes pejme mamnik xot. Me-ama xatis, jachi-elon.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Asew jiw jʉm-aech: “Majt nafiatpoxan, amwʉtjel japoxan chiekal toep. Samata, xan na-it-ele-el. Isasianpoxan isaxaelen” —aech asew jiw asbʉan jʉmch. Japi jʉm-aechpox diachwʉajnakolax. Pe puexa japi isasiapoxan, is wʉti, japoxan pachaemaxil kaes xanaboejaliajwapi Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' pachaempoxan isliajwam najutliajwakal! Pelax nejchaxoelde isliajwam pachaempoxan asew jiwliajwa.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Pawi mowaxot wʉajtam wʉt, japawi nejmach xaeyaxaelam. Japawi xaelam wʉt, pachaem Diosliajwa. Samata, pawi mowaxot wʉajtam wʉt, nabej wʉajnachaems: “¿Ampawikat ofrenda ídolosliajwawi?” —nabej aeche'. Pawi mowapi xamal wʉajnachaemtam wʉt, jʉmnosaxaeli: “Diachdo', ampawi, ofrenda ídolosliajwawi” —chiyaxaeli xamalliajwa. Japox jʉmtaenam wʉt, nejchaxoelaxaelam: “Japawi xaelx wʉt, Diosliajwa japox pachaemaxil” —chiyaxaelam, nejchaxoelam wʉt. Samata, pawi wʉajtam wʉt, ¡nabej wʉajnachaems!
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Ampathat, puexa ampathatatpibej, japoxan wajpaklon Dios pejew. Samata, pachaem xatis xaeliajwas japawi.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, xamal tadʉt wʉt xaeliajwam, ¡nejmach xaem! Xaeliajwam wʉt, ¡nabej wʉajnachaems: “¿Ampawikat, ofrenda ídolosliajwawi?” —nabej aeche'!
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pe jawʉt, asan, Jesús pejwʉajan naexasitpon, jʉm-aech wʉt: “Ampawi xaes wʉt, Diosliajwa pachaemaxil” —aech wʉton, ¡xamal nabej xae' japawi! Pe nakiowa, xamal japawi xaelam wʉt, diachwʉajnakolax japon aton tabejsaxaelam.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Xamal chiekal matabijam, puexa pawi pachaem xaeliajwas. Pe nakiowa, asew jiw jʉm-aech wʉt japawiliajwa: “Pachaema-el ampawi xaeliajwas” —aech wʉti, ¡xamalbej nabej xae' japawi!
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Xan xaeliajwan wʉt, gracias-an Diosliajwa. ¿Ma-aech xotkat asan aton asbʉan jʉmch jʉmchiyaxael xanliajwa: “Japon pejbʉ'wʉajan Diosliajwa, xael xoton japawi, ofrenda ídololiajwawi” —nachiyaxaelkat?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Puexa isaxaelampoxan, xaeyaxaelampoxanbej, feyaxaelampoxanbej, puexa japoxan isam wʉt, ¡chiekal isde, puexa jiw Dios sitaeliajwa!
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Samata, ¡xamal nabej is babijaxan nakxataesamata, tabejsasamatambej, judíos, judíos-elpibej, asew, Dios naexasitibej!
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Puexa xan isxpoxan, isx puexa asew jiw nejchachaemlaliajwa. Isx wʉt pachaempoxan, nejchaxoela-enil: “Ampoxan xan tajutliajwa” —chi-enil, nejchaxoelx wʉt. Japoxan xan isx puexa asew jiw wepachaemaliajwas. Japox nejchaxoelx, nejxasinkax xot japi jiwbej Dios bʉ'weliajwas.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.