1 Coríntios 10

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Takoew, xan naewʉajnax xamal nejkiowasamatam. Wajwʉajnapijiw nakola wʉti Egipto tʉajnʉxot, japi fʉlafol Moisés. Jawʉt itloejen athʉ dukafʉl japi pejwʉajnalel. Samata, japi japox, itloejen, fʉlafol. Do jawʉt, Dios japi kajachawaech likaliajwapi Mar Rojo.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Jiw bautisas wʉt, bautisas mintat. Ja-aech wʉt, japi Dios pejjiw. Jatislap-is wajwʉajnapijiw, fʉlafol wʉti itloejen, Moisés sʉapich. Fʉlaechbejpi Mar Rojo poxade, min najʉpanadijan poxade, likaliajwa we-enlelde. Ja-aech wʉt, puexa israelitas Diosliajwa, me-ama bautisas wʉt, ja-aechi. Ja-aech wʉt, japi jiw Dios pejjiwlisi.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Japibej kaeyax naxaeyax xael pomatkoicha, Moisés sʉapich. Pejnaxaeyax fʉlaloeka athʉlelsik.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Puexa japibej kaemin afpi, Dios chaxduchmin, nakolamin ia'botxot. Samata, japa-ia'bot, Cristo wʉt, ja-aech, israelitas wia xot, tʉpasia wʉti minsit.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Pe nakiowa, xabich jiw japixot is Dios nejxasinka-elpoxan. Samata, japi xabich tʉp, pajilaxtat wʉti.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Puexa israelitas japox wejatis, xatisbej isasamatas babijaxan.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Samata, ¡xamal nabej kawʉajne' ídolos! Me-ama asew tajwʉajnapijiw, ¡nabej ja-aeche' xamal! Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox japiliajwa: “Jiw is wʉt fiesta ídolosliajwa, chalak xaeliajwa, feliajwabej. Do jawʉx, kaechatoel wʉt, nanapi nababoelaliajwa” —aechox.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ¡Xatis nabej bʉ'moejstis asew watho'! Me-ama asew tajwʉajnapijiw, ¡nabej jachitis! Tajwʉajnapijiw japox is wʉt, kaematkoi tʉp veintitrés mil jiw, Dios kastikas xoti.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Me-ama asew tajwʉajnapijiw, japi is babijaxan Dios palalaliajwa, xatislax japox jachiyaxisal. Tajwʉajnapijiw asbʉan jʉmch babijax is wʉt, japixot xabich jom liklas. Do jawʉt, chatʉpbejpi jom liklaspoxan.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Asew tajwʉajnapijiw jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa. Ja-aech wʉt, Dios to'a ángel japi beliajwas. Samata, ¡xamalbej nabej jʉm-aeche' babejjamechan Diosliajwa!
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Tajwʉajnapijiw japoxan wejatis, xatis wachakalpijwasbej nejchaxoelasamatas babijaxan isliajwas. Japoxanliajwa Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox xatis chiekal matabijaliajwas isasamatas babijaxan.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jesús pejwʉajan naexasitpon, nejchaxoel wʉt: “Xan chiekal naexasitx Jesús pejwʉajan. Diachwʉajnakolax babijax isaxinil” —aech wʉton, nejchaxoel wʉt, japon pajut chiekal natataeflaxael, asamatkoi babijax isasamata.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Xamal matabijaxaelam. Satanás xamal xapaeja wʉt babijaxan isliajwam, xamal koewam japon xapaejaxil. Asew, Jesús pejwʉajan naexasitibej, xapaejaxaes. Satanás xatis nakxapaeja wʉt, Dios nakiowa nakkajachawaesaxael babijaxan isasamatas. Me-ama Dios chajia jʉmdut nakkajachawaesliajwa, jachiyaxael Dios xatisliajwa. Samata, Satanás xamal xapaeja wʉt, Dios kajachawaesaxael kaes mamnikaliajwam Dios xanaboejampoxliajwa. Ja-am wʉt, babijax isaximil.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Samata, xamal takoew, nejxasinkaxpim, ¡nabej kawʉajne' ídolos!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Xamal chiekal matabijam. Chiekal nejchaxoelambej. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde chiekal matabijaliajwam xan jʉm-anpoxan, japoxan diach chiekal wʉajnakolax wʉt, o, japoxan diachwʉajnakolaxa-el wʉt!
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Xatis Santa Cena xaes wʉt, japox nejchaxoelaliajwas, wajpaklon Jesucristo sʉapichaspox. Jawʉt, vino afs wʉtbej, nejchaxoelaliajwas Cristo tʉppox cruztat xatisliajwa. Panbej jalkas wʉt xaeliajwas, japox nejchaxoelaliajwas, Cristo boesaspox xatis nakbʉ'weliajwa.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Xatis, Jesús pejwʉajan naexasichpis, xabich pin-iach. Pe nakiowa, kaeyax panax xaes. Samata, xatis, Cristo sʉapich, kaebʉ'tas.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ¡Chiekal nejchaxoelde judíosliajwa! Japi choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa Diosliajwa, japi japawi xael wʉt, chiekal kaenejchaxoelax Diosliajwa.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Xan lelx wʉt, jʉmchi-enil: “Ídoloslap Dios” —chi-enil. Xan jʉmchi-enilbej: “Pawi ídolosliajwapi, kaes pejme pachaem, asawi ídolosliajwa-elwi, jachi-el” —chi-enil.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Jiw, naexasis-elpi Dios pejjamechan, choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa ídololiajwa, japi jiw nejchaxoel: “Ampawi chaxdutx ofrenda ídololiajwa” —aechi, nejchaxoel wʉt. Diachwʉajnakolax ídololiajwa-el. Japi choef xʉa'at depliajwa. Japawibej Diosliajwa-el. Samata, xan nejxasinka-enil xamal isliajwam japox ofrenda, japi jiw sʉapich.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Xamal Santa Cena xaelam wʉt, vino afambej nejchaxoelaliajwam Jesucristo tʉppox. Asew jiw, Dios pejjamechan naexasis-elpi, fiesta is wʉt ídolosliajwa, japafiesta depliajwa. Samata, ¡xamal japi jiw sʉapich, nabej xae'! ¡Nabej fe'bej, japi jiw sʉapich!
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Xatis nejxasinka-esal babijax isliajwas wajpaklon Jesús palalasamata, japon kaes pejme mamnik xot. Me-ama xatis, jachi-elon.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Asew jiw jʉm-aech: “Majt nafiatpoxan, amwʉtjel japoxan chiekal toep. Samata, xan na-it-ele-el. Isasianpoxan isaxaelen” —aech asew jiw asbʉan jʉmch. Japi jʉm-aechpox diachwʉajnakolax. Pe puexa japi isasiapoxan, is wʉti, japoxan pachaemaxil kaes xanaboejaliajwapi Dios.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' pachaempoxan isliajwam najutliajwakal! Pelax nejchaxoelde isliajwam pachaempoxan asew jiwliajwa.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Pawi mowaxot wʉajtam wʉt, japawi nejmach xaeyaxaelam. Japawi xaelam wʉt, pachaem Diosliajwa. Samata, pawi mowaxot wʉajtam wʉt, nabej wʉajnachaems: “¿Ampawikat ofrenda ídolosliajwawi?” —nabej aeche'. Pawi mowapi xamal wʉajnachaemtam wʉt, jʉmnosaxaeli: “Diachdo', ampawi, ofrenda ídolosliajwawi” —chiyaxaeli xamalliajwa. Japox jʉmtaenam wʉt, nejchaxoelaxaelam: “Japawi xaelx wʉt, Diosliajwa japox pachaemaxil” —chiyaxaelam, nejchaxoelam wʉt. Samata, pawi wʉajtam wʉt, ¡nabej wʉajnachaems!
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Ampathat, puexa ampathatatpibej, japoxan wajpaklon Dios pejew. Samata, pachaem xatis xaeliajwas japawi.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, xamal tadʉt wʉt xaeliajwam, ¡nejmach xaem! Xaeliajwam wʉt, ¡nabej wʉajnachaems: “¿Ampawikat, ofrenda ídolosliajwawi?” —nabej aeche'!
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Pe jawʉt, asan, Jesús pejwʉajan naexasitpon, jʉm-aech wʉt: “Ampawi xaes wʉt, Diosliajwa pachaemaxil” —aech wʉton, ¡xamal nabej xae' japawi! Pe nakiowa, xamal japawi xaelam wʉt, diachwʉajnakolax japon aton tabejsaxaelam.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Xamal chiekal matabijam, puexa pawi pachaem xaeliajwas. Pe nakiowa, asew jiw jʉm-aech wʉt japawiliajwa: “Pachaema-el ampawi xaeliajwas” —aech wʉti, ¡xamalbej nabej xae' japawi!
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Xan xaeliajwan wʉt, gracias-an Diosliajwa. ¿Ma-aech xotkat asan aton asbʉan jʉmch jʉmchiyaxael xanliajwa: “Japon pejbʉ'wʉajan Diosliajwa, xael xoton japawi, ofrenda ídololiajwawi” —nachiyaxaelkat?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Puexa isaxaelampoxan, xaeyaxaelampoxanbej, feyaxaelampoxanbej, puexa japoxan isam wʉt, ¡chiekal isde, puexa jiw Dios sitaeliajwa!
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Samata, ¡xamal nabej is babijaxan nakxataesamata, tabejsasamatambej, judíos, judíos-elpibej, asew, Dios naexasitibej!
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Puexa xan isxpoxan, isx puexa asew jiw nejchachaemlaliajwa. Isx wʉt pachaempoxan, nejchaxoela-enil: “Ampoxan xan tajutliajwa” —chi-enil, nejchaxoelx wʉt. Japoxan xan isx puexa asew jiw wepachaemaliajwas. Japox nejchaxoelx, nejxasinkax xot japi jiwbej Dios bʉ'weliajwas.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.