Números 33

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pova'e rupi ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oi vy peteĩ-teĩ regua oxondaro kuery reve oguata jogueravyague, Moisés ha'e Arão ijayvua rami meme.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moisés ombopara oguata oje'oivya nhavõ, Senhor ijayvua rami vy. Pova'e rupi ha'e kuery oguata, oje'oia nhavõ rupi.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Ramessés tetã gui oje'oi jaxy jypya re quinze araa py. Páscoa ára rire ko'ẽ jevy ma Israel kuery oguata oje'oivy ipy'a guaxu reve, Egito pygua kuery ha'e javi oexaa gui,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Egito pygua gua'y jypykue onhono porã teri okuapya ja, ha'e kuery mbyte rupi Senhor ojukapa rire. Ha'e kuery ruete ra'angaa re voi Senhor ombou imbopagaarã.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Ha'e gui Ramessés tetã gui Israel kuery oje'oi vy ikuai ranhe Sucote py.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Sucote gui oje'oi vy ma ikuai ranhe Etã py, tekoa e'ỹa apy'i py.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Etã gui oje'oi vy ojeapa oje'oivy vy Pi-Hairote py ju ikuai, Baal-Zefom katy'i peve. Ha'e vy ikuai ju ranhe Migdol rexei'i.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Ha'e gui Pi-Hairote gui oje'oi ju vy ye'ẽ oĩ va'e mbyte rupi oaxa oje'oivy tekoa e'ỹa katy oje'oi vy. Ha'e gui mboapy ára re tekoa e'ỹa Etã rupi oguata rire ma opyta ju ranhe Mara py.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Mara gui oje'oi jevy vy ova okuapy Elim py. Ha'e gui Elim py ma doze ygua oĩ, setenta pindo avi ikuai. Ha'e py ju opyta ranhe.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Elim gui oje'oi vy Ye'ẽ Pytã rembe'i rupi ju opyta.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Ye'ẽ Pytã gui oje'oi vy Sim tekoa e'ỹa py ju opyta.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Sim gui oje'oi vy Dofca py ju opyta.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Dofca gui oje'oi vy ma Alus py ju opyta.
13 de onde foram para Alus.
14 Alus gui oje'oi vy ma Refidim py ju opyta, teĩ ha'e py ma nda'ipoi yy ha'e kuery oy'u aguã.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Refidim gui oje'oi vy Sinai regua tekoa e'ỹa py ju opyta.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Sinai regua tekoa e'ỹa gui oje'oi vy ma Quibrote-Hataavá py ju opyta.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Quibrote-Hataavá gui oje'oi vy Hazerote py ju opyta.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Hazerote gui oje'oi vy Ritma py ju opyta.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ritma gui oje'oi vy Rimom-Perez py ju opyta.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Rimom-Perez gui oje'oi vy Libna py ju opyta.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Libna gui oje'oi vy Rissa py ju opyta.
21 De Lebna a Ressa.
22 Rissa gui oje'oi vy Queelata py ju opyta.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Queelata gui oje'oi vy Sefer yvyty py ju opyta.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Yvyty Sefer gui oje'oi vy Harada py ju opyta.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Harada gui oje'oi vy Maquelote py ju opyta.
25 De lá a Macelot.
26 Maquelote gui oje'oi vy Taate py ju opyta.
26 Dali a Taat.
27 Taate gui oje'oi vy Tera py ju opyta.
27 De Taat a Taré.
28 Tera gui oje'oi vy Mitca py ju opyta.
28 De Taré a Metca.
29 Mitca gui oje'oi vy Hasmona py ju opyta.
29 De Metca a Hesmona.
30 Hasmona gui oje'oi vy Moserote py ju opyta.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Moserote gui oje'oi vy Bene-Jaacã py ju opyta.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Bene-Jaacã gui oje'oi vy Hor-Hagidgade py ju opyta.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Hor-Hagidgade gui oje'oi vy Jotbatá py ju opyta.
33 Dali a Jotebata.
34 Jotbatá gui oje'oi vy Abrona py ju opyta.
34 Dali a Abrona.
35 Abrona gui oje'oi vy Eziom-Geber py ju opyta.
35 De lá a Asiongaber.
36 Eziom-Geber gui oje'oi vy Zim regua tekoa e'ỹa regua py ju opyta. Ha'e va'e ma Cades ae.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Cades gui oje'oi vy ma Hor yvyty py ju opyta, Edom yvy apy'i py.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ha'e gui sacerdote Arão ma Senhor ijayvuague rami vy oẽ ovy Hor yvyty re. Ha'e py ae omano, quarenta ma'etỹ re ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oipa rire, peteĩ nhiruĩ jaxya, ijypy'ia ára py.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Arão ma cento e vinte e três ma'etỹ oguerekoa py omano Hor yvyty re.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Ha'e gui cananeu Arade pygua huvixa oendu Israel kuery oupa ta maa. Ha'e va'e ma Canaã yvy regua kuaray puku-a katy oiko va'e.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ha'e gui Hor yvyty gui ha'e kuery oje'oi vy Zalmona py ju opyta.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Zalmona gui oje'oi vy Punom py ju opyta.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Punom gui oje'oi vy Obote py ju opyta.
43 De Funon foram a Obot.
44 Obote gui oje'oi vy Ijé-Abarim py ju opyta, Moabe yvy apy'i py.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ijé-Abarim gui oje'oi vy Dibom-Gade py ju opyta.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Dibom-Gade gui oje'oi vy Almom-Diblataim py ju opyta.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Almom-Diblataim gui oje'oi vy yvyty Abarim py ju opyta, Nebo katy'i.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Yvyty Abarim gui oje'oi vy opyta ju Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi, Jordão yvýry, Jericó tetã rexei.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ha'e gui Jordão yakã yvýry opyta ranhe okuapy, Bete-Jesimote guive Abel-Sitim oĩa peve, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi ha'e kuery ikuai jave, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 — Ndeayvu ke Israel kuery pe. Ha'e vy aipo're: Jordão yakã peaxapa ma vy Canaã yvy katy peje'oi ma jave
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 penerenonde katy gui peipe'apa 'rã ha'e va'e yvy regua kuery. Pembovaipa 'rã ita ta'angaa oĩa va'e ha'e javi, ta'angaarã mba'emo ryku gui ha'e kuery ojapo va'ekue voi. Peitypa 'rã yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo va'ekue.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ha'e va'e yvy pejopypa 'rã penemba'erã, ha'e py ae pendekuai aguã, mba'eta ha'e va'e yvy ae ame'ẽ pendeyvyrã.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Xortea pexaa rami 'rã pemboja'o yvy, pendera'y kuery peteĩ-teĩ mbovy pa ikuaia rami vy. Hetave va'e regua pe ma tuvixave va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã, ha'e rã mboapy'ive va'e pe kyrĩve'i va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã. Xorte pexaa rami ae 'rã opyta peteĩ-teĩ peguarã. Penderu kuery guigua peteĩ-teĩ regua mbovy pa ikuaia rami 'rã pejopy pendeyvyrã.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ha'e rami avi penerenonde gui yvy regua kuery ndapeipe'apai ri ramo peẽ kuery mbyte py opyta va'ekue ma penderexa py juu haxy va'e rami 'rã ikuai, penderyepy rupi hakua va'e oĩa rami 'rã pendu. Ha'e rami vy penemoangekoarã rive 'rã opyta yvy pendekuaia re.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Ha'e gui pendere ju ajapo 'rã ha'e kuery re ajapo aguã re anhembopy'aague.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.