Números 33

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pova'e rupi ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oi vy peteĩ-teĩ regua oxondaro kuery reve oguata jogueravyague, Moisés ha'e Arão ijayvua rami meme.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Moisés ombopara oguata oje'oivya nhavõ, Senhor ijayvua rami vy. Pova'e rupi ha'e kuery oguata, oje'oia nhavõ rupi.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Ramessés tetã gui oje'oi jaxy jypya re quinze araa py. Páscoa ára rire ko'ẽ jevy ma Israel kuery oguata oje'oivy ipy'a guaxu reve, Egito pygua kuery ha'e javi oexaa gui,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Egito pygua gua'y jypykue onhono porã teri okuapya ja, ha'e kuery mbyte rupi Senhor ojukapa rire. Ha'e kuery ruete ra'angaa re voi Senhor ombou imbopagaarã.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Ha'e gui Ramessés tetã gui Israel kuery oje'oi vy ikuai ranhe Sucote py.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sucote gui oje'oi vy ma ikuai ranhe Etã py, tekoa e'ỹa apy'i py.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Etã gui oje'oi vy ojeapa oje'oivy vy Pi-Hairote py ju ikuai, Baal-Zefom katy'i peve. Ha'e vy ikuai ju ranhe Migdol rexei'i.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ha'e gui Pi-Hairote gui oje'oi ju vy ye'ẽ oĩ va'e mbyte rupi oaxa oje'oivy tekoa e'ỹa katy oje'oi vy. Ha'e gui mboapy ára re tekoa e'ỹa Etã rupi oguata rire ma opyta ju ranhe Mara py.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Mara gui oje'oi jevy vy ova okuapy Elim py. Ha'e gui Elim py ma doze ygua oĩ, setenta pindo avi ikuai. Ha'e py ju opyta ranhe.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elim gui oje'oi vy Ye'ẽ Pytã rembe'i rupi ju opyta.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Ye'ẽ Pytã gui oje'oi vy Sim tekoa e'ỹa py ju opyta.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Sim gui oje'oi vy Dofca py ju opyta.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Dofca gui oje'oi vy ma Alus py ju opyta.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alus gui oje'oi vy ma Refidim py ju opyta, teĩ ha'e py ma nda'ipoi yy ha'e kuery oy'u aguã.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refidim gui oje'oi vy Sinai regua tekoa e'ỹa py ju opyta.
15 — ausente —
16 Sinai regua tekoa e'ỹa gui oje'oi vy ma Quibrote-Hataavá py ju opyta.
16 — ausente —
17 Quibrote-Hataavá gui oje'oi vy Hazerote py ju opyta.
17 — ausente —
18 Hazerote gui oje'oi vy Ritma py ju opyta.
18 — ausente —
19 Ritma gui oje'oi vy Rimom-Perez py ju opyta.
19 — ausente —
20 Rimom-Perez gui oje'oi vy Libna py ju opyta.
20 — ausente —
21 Libna gui oje'oi vy Rissa py ju opyta.
21 — ausente —
22 Rissa gui oje'oi vy Queelata py ju opyta.
22 — ausente —
23 Queelata gui oje'oi vy Sefer yvyty py ju opyta.
23 — ausente —
24 Yvyty Sefer gui oje'oi vy Harada py ju opyta.
24 — ausente —
25 Harada gui oje'oi vy Maquelote py ju opyta.
25 — ausente —
26 Maquelote gui oje'oi vy Taate py ju opyta.
26 — ausente —
27 Taate gui oje'oi vy Tera py ju opyta.
27 — ausente —
28 Tera gui oje'oi vy Mitca py ju opyta.
28 — ausente —
29 Mitca gui oje'oi vy Hasmona py ju opyta.
29 — ausente —
30 Hasmona gui oje'oi vy Moserote py ju opyta.
30 — ausente —
31 Moserote gui oje'oi vy Bene-Jaacã py ju opyta.
31 — ausente —
32 Bene-Jaacã gui oje'oi vy Hor-Hagidgade py ju opyta.
32 — ausente —
33 Hor-Hagidgade gui oje'oi vy Jotbatá py ju opyta.
33 — ausente —
34 Jotbatá gui oje'oi vy Abrona py ju opyta.
34 — ausente —
35 Abrona gui oje'oi vy Eziom-Geber py ju opyta.
35 — ausente —
36 Eziom-Geber gui oje'oi vy Zim regua tekoa e'ỹa regua py ju opyta. Ha'e va'e ma Cades ae.
36 — ausente —
37 Cades gui oje'oi vy ma Hor yvyty py ju opyta, Edom yvy apy'i py.
37 — ausente —
38 Ha'e gui sacerdote Arão ma Senhor ijayvuague rami vy oẽ ovy Hor yvyty re. Ha'e py ae omano, quarenta ma'etỹ re ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oipa rire, peteĩ nhiruĩ jaxya, ijypy'ia ára py.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Arão ma cento e vinte e três ma'etỹ oguerekoa py omano Hor yvyty re.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Ha'e gui cananeu Arade pygua huvixa oendu Israel kuery oupa ta maa. Ha'e va'e ma Canaã yvy regua kuaray puku-a katy oiko va'e.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Ha'e gui Hor yvyty gui ha'e kuery oje'oi vy Zalmona py ju opyta.
41 — ausente —
42 Zalmona gui oje'oi vy Punom py ju opyta.
42 — ausente —
43 Punom gui oje'oi vy Obote py ju opyta.
43 — ausente —
44 Obote gui oje'oi vy Ijé-Abarim py ju opyta, Moabe yvy apy'i py.
44 — ausente —
45 Ijé-Abarim gui oje'oi vy Dibom-Gade py ju opyta.
45 — ausente —
46 Dibom-Gade gui oje'oi vy Almom-Diblataim py ju opyta.
46 — ausente —
47 Almom-Diblataim gui oje'oi vy yvyty Abarim py ju opyta, Nebo katy'i.
47 — ausente —
48 Yvyty Abarim gui oje'oi vy opyta ju Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi, Jordão yvýry, Jericó tetã rexei.
48 — ausente —
49 Ha'e gui Jordão yakã yvýry opyta ranhe okuapy, Bete-Jesimote guive Abel-Sitim oĩa peve, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi.
49 — ausente —
50 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi ha'e kuery ikuai jave, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 — Ndeayvu ke Israel kuery pe. Ha'e vy aipo're: Jordão yakã peaxapa ma vy Canaã yvy katy peje'oi ma jave
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 penerenonde katy gui peipe'apa 'rã ha'e va'e yvy regua kuery. Pembovaipa 'rã ita ta'angaa oĩa va'e ha'e javi, ta'angaarã mba'emo ryku gui ha'e kuery ojapo va'ekue voi. Peitypa 'rã yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo va'ekue.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ha'e va'e yvy pejopypa 'rã penemba'erã, ha'e py ae pendekuai aguã, mba'eta ha'e va'e yvy ae ame'ẽ pendeyvyrã.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Xortea pexaa rami 'rã pemboja'o yvy, pendera'y kuery peteĩ-teĩ mbovy pa ikuaia rami vy. Hetave va'e regua pe ma tuvixave va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã, ha'e rã mboapy'ive va'e pe kyrĩve'i va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã. Xorte pexaa rami ae 'rã opyta peteĩ-teĩ peguarã. Penderu kuery guigua peteĩ-teĩ regua mbovy pa ikuaia rami 'rã pejopy pendeyvyrã.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ha'e rami avi penerenonde gui yvy regua kuery ndapeipe'apai ri ramo peẽ kuery mbyte py opyta va'ekue ma penderexa py juu haxy va'e rami 'rã ikuai, penderyepy rupi hakua va'e oĩa rami 'rã pendu. Ha'e rami vy penemoangekoarã rive 'rã opyta yvy pendekuaia re.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ha'e gui pendere ju ajapo 'rã ha'e kuery re ajapo aguã re anhembopy'aague.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.