Neemias 10

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuaxia re guery ombopara va'ekue ma huvixa Hacalias ra'y Neemias, ha'e Zedequias,
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Harim, Meremote, Obadias,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Maazias, Bilgai ha'e Semaías. Ha'e va'e kuery ma sacerdote ikuai.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Ha'e gui levita kuery ma Azanias ra'y Jesua, ha'e gui Henadade ramymino kuery Binui, Cadmiel,
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 tyvy kuery reve: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Hodias, Bani ha'e Beninu.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Ha'e gui heta va'e kuery ruvixa ikuai va'e ma Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodias, Hasum, Bezai,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Harife, Anatote, Nebai,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Aías, Hanã, Anã,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Maluque, Harim ha'e Baaná.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Ha'e gui heta va'e kuery mboae, sacerdote ha'e levita kuery, okẽ rarõa, oporai va'ety kuery, templo py omba'eapo va'ety, amboae yvy regua kuery gui oja'o va'ekue Nhanderuete guigua lei rupi ikuai aguã, ha'e gui ha'e kuery ra'yxy, gua'y ha'e guajy kuery reve, oendu kuaa va'e ha'e javive ma
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 guyvy ha'e guyke'y kuery reve ojapo okuapy ha'e rami ikuai aguã. Ha'e rami vy huvixa kuery yvatekueve ou vy oura reve ojapo okuapy Nhanderuete guigua lei rupi anho ikuai aguã, Nhanderuete rembiguai Moisés rupi oikuaa uka rire. Ha'e kuery ojee omoĩ Senhor Nhanderuete ojapo uka va'ekue ojapopa aguã, oipotaa ha'e ijayvuague oeja va'ekue ha'e javi;
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 ha'e gui yvy regua kuery re guajy kuery omomenda e'ỹ aguã, neĩ ha'e kuery rajy kuery re ma voi gua'y kuery omomenda e'ỹ aguã;
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 ha'e gui sábado ára py yvy regua kuery guembiapo e'ỹ vy mba'emo aju ovende va'erã ogueru ramo ha'e kuery gui mba'eve ojogua e'ỹ aguã sábado ára py, neĩ ára mboae Nhanderuete peguarã omboaxa pyre py ma voi; ha'e gui sete ma'etỹa re omba'eapoa gui opytu'u aguã, ha'e mba'emo oiporuka va'ekue áryve omboekoviave e'ỹ aguã.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Ha'e rami ae orerekorã romoĩ avi ma'etỹa nhavõ hatã'i va'e irundy grama ipoyikue rome'ẽ aguã Nhanderuete pegua opy omba'eapo va'e kuery peguarã,
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 ha'e henonde mbojape omoĩ mbyrã ojapo aguã, mba'emo aju guigua ha'e mba'emo oapy pyrã ome'ẽ jepi aguã, sábado pyguarã, ngaru jaxy pyau nhavõ guarã, ngarua ára oa'angaa ague py mba'emo ojapo aguã, mba'emo iky'a e'ỹ va'erã ojapo aguã, jejavya re mba'emo ome'ẽ aguã, Israel kuery ojejavya ojao'i uka aguã regua ome'ẽ aguã, ha'e Nhanderuete pegua oo pyguarã mba'emo ojapo aguã.
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 Ha'e gui ore kuery regua sacerdote, levita ha'e heta va'e kuery ha'e javi reve roexa rokuapy xortea mava'e pa xakã Nhanderuete pegua opy ogueru aguã roikuaa aguã. Ma'etỹa nhavõ, ára oa'angaa ague py porã, peteĩ-teĩ regua orekuaia rami vy rogueru aguã xakã Senhor Nhanderuete pegua altar áry oapy pyrã, lei re oĩa rami vy.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Ha'e gui ma'etỹa nhavõ oremba'ety gui rogueru aguã iporãgueve romono'õ ypy'i va'e, yvyra hi'a va'e gui jypy'igua guive Senhor pegua opy guarã,
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 ha'e jypygua orera'y oiko va'ekue, orerymba vaka kuery jypy oiko va'ekue guive rome'ẽ aguã lei re ipara oinya rami vy, kavara ha'e vexa'i kuery ha'e rami ae avi jypy oiko va'ekue rogueru aguã Nhanderuete pegua opy, ha'e py sacerdote kuery omba'eapo va'e peguarã;
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 ha'e gui romoapomo ypy va'ekue, ha'e mba'emo aju jypygua rome'ẽ avi aguã, opa marãgua yvyra'a gui, vinho ha'e azeite rogueru aguã sacerdote kuery pe Nhanderuete pegua opy. Ha'e gui oremba'ety gui oiko va'ekue guigua dízimo ma levita kuery pegua meme, mba'eta tetã oma'etỹ va'e ikuaia va'e ha'e javi rupi ha'e kuery ae ikuai dízimo ojopy aguã rami.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Sacerdote Arão ramymino va'e oĩ avi 'rã levita kuery dízimo ojopya py. Ha'e rã levita kuery oguerupa 'rã dízimo Nhanderuete pegua opy ja'o mba'emo omoĩ porãaty py.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Mba'eta ha'e va'e opy ja'o py ae Israel ha'e Levi ramymino kuery ogueru 'rã mba'emo aju ome'ẽ mbyre, vinho ha'e azeite. Mba'eta ha'e py ae 'rã ikuai mba'emo ryru henda iky'a e'ỹ va'e pygua, sacerdote kuery voi ha'e py ae 'rã omba'eapo, okẽ rarõa ha'e oporaei va'ety kuery guive. Ha'e rami vy 'rãe ndorerexarai Nhanderuete pegua oo gui.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.