Neemias 10

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuaxia re guery ombopara va'ekue ma huvixa Hacalias ra'y Neemias, ha'e Zedequias,
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremote, Obadias,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazias, Bilgai ha'e Semaías. Ha'e va'e kuery ma sacerdote ikuai.
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 Ha'e gui levita kuery ma Azanias ra'y Jesua, ha'e gui Henadade ramymino kuery Binui, Cadmiel,
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 tyvy kuery reve: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodias, Bani ha'e Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Ha'e gui heta va'e kuery ruvixa ikuai va'e ma Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Ezequias, Azur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodias, Hasum, Bezai,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harife, Anatote, Nebai,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Aías, Hanã, Anã,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluque, Harim ha'e Baaná.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Ha'e gui heta va'e kuery mboae, sacerdote ha'e levita kuery, okẽ rarõa, oporai va'ety kuery, templo py omba'eapo va'ety, amboae yvy regua kuery gui oja'o va'ekue Nhanderuete guigua lei rupi ikuai aguã, ha'e gui ha'e kuery ra'yxy, gua'y ha'e guajy kuery reve, oendu kuaa va'e ha'e javive ma
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 guyvy ha'e guyke'y kuery reve ojapo okuapy ha'e rami ikuai aguã. Ha'e rami vy huvixa kuery yvatekueve ou vy oura reve ojapo okuapy Nhanderuete guigua lei rupi anho ikuai aguã, Nhanderuete rembiguai Moisés rupi oikuaa uka rire. Ha'e kuery ojee omoĩ Senhor Nhanderuete ojapo uka va'ekue ojapopa aguã, oipotaa ha'e ijayvuague oeja va'ekue ha'e javi;
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 ha'e gui yvy regua kuery re guajy kuery omomenda e'ỹ aguã, neĩ ha'e kuery rajy kuery re ma voi gua'y kuery omomenda e'ỹ aguã;
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 ha'e gui sábado ára py yvy regua kuery guembiapo e'ỹ vy mba'emo aju ovende va'erã ogueru ramo ha'e kuery gui mba'eve ojogua e'ỹ aguã sábado ára py, neĩ ára mboae Nhanderuete peguarã omboaxa pyre py ma voi; ha'e gui sete ma'etỹa re omba'eapoa gui opytu'u aguã, ha'e mba'emo oiporuka va'ekue áryve omboekoviave e'ỹ aguã.
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 Ha'e rami ae orerekorã romoĩ avi ma'etỹa nhavõ hatã'i va'e irundy grama ipoyikue rome'ẽ aguã Nhanderuete pegua opy omba'eapo va'e kuery peguarã,
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 ha'e henonde mbojape omoĩ mbyrã ojapo aguã, mba'emo aju guigua ha'e mba'emo oapy pyrã ome'ẽ jepi aguã, sábado pyguarã, ngaru jaxy pyau nhavõ guarã, ngarua ára oa'angaa ague py mba'emo ojapo aguã, mba'emo iky'a e'ỹ va'erã ojapo aguã, jejavya re mba'emo ome'ẽ aguã, Israel kuery ojejavya ojao'i uka aguã regua ome'ẽ aguã, ha'e Nhanderuete pegua oo pyguarã mba'emo ojapo aguã.
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 Ha'e gui ore kuery regua sacerdote, levita ha'e heta va'e kuery ha'e javi reve roexa rokuapy xortea mava'e pa xakã Nhanderuete pegua opy ogueru aguã roikuaa aguã. Ma'etỹa nhavõ, ára oa'angaa ague py porã, peteĩ-teĩ regua orekuaia rami vy rogueru aguã xakã Senhor Nhanderuete pegua altar áry oapy pyrã, lei re oĩa rami vy.
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 Ha'e gui ma'etỹa nhavõ oremba'ety gui rogueru aguã iporãgueve romono'õ ypy'i va'e, yvyra hi'a va'e gui jypy'igua guive Senhor pegua opy guarã,
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 ha'e jypygua orera'y oiko va'ekue, orerymba vaka kuery jypy oiko va'ekue guive rome'ẽ aguã lei re ipara oinya rami vy, kavara ha'e vexa'i kuery ha'e rami ae avi jypy oiko va'ekue rogueru aguã Nhanderuete pegua opy, ha'e py sacerdote kuery omba'eapo va'e peguarã;
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 ha'e gui romoapomo ypy va'ekue, ha'e mba'emo aju jypygua rome'ẽ avi aguã, opa marãgua yvyra'a gui, vinho ha'e azeite rogueru aguã sacerdote kuery pe Nhanderuete pegua opy. Ha'e gui oremba'ety gui oiko va'ekue guigua dízimo ma levita kuery pegua meme, mba'eta tetã oma'etỹ va'e ikuaia va'e ha'e javi rupi ha'e kuery ae ikuai dízimo ojopy aguã rami.
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Sacerdote Arão ramymino va'e oĩ avi 'rã levita kuery dízimo ojopya py. Ha'e rã levita kuery oguerupa 'rã dízimo Nhanderuete pegua opy ja'o mba'emo omoĩ porãaty py.
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Mba'eta ha'e va'e opy ja'o py ae Israel ha'e Levi ramymino kuery ogueru 'rã mba'emo aju ome'ẽ mbyre, vinho ha'e azeite. Mba'eta ha'e py ae 'rã ikuai mba'emo ryru henda iky'a e'ỹ va'e pygua, sacerdote kuery voi ha'e py ae 'rã omba'eapo, okẽ rarõa ha'e oporaei va'ety kuery guive. Ha'e rami vy 'rãe ndorerexarai Nhanderuete pegua oo gui.
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.