Juízes 5
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH
1 Ha'e va'e ára Débora ha'e Abinoão ra'y Baraque reve oporaei vy aipoe'i:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 — Israel kuery renonde huvixa kuery onhemoĩmba,
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Pendu ke, huvixa kuery. Pejapyxaka, yvatekueve:
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Ndee Senhor, Seir gui reẽ vy,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Senhor renonde rupi yvyty ikuai va'e omy-omyĩ,
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 Anate ra'y Sangar oiko jave,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Israel yvy re tekoa ikuai va'ekue tekoa e'ỹa opyta, okyrirĩmba rei,
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 Nguuete pyaurã Israel kuery ojou ramo
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 Xekuraxõ oo Israel regua xondaro kuery ruvixa re,
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Peẽ kuery mburika xiĩ va'e áry peĩ va'e,
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Yy rerua kuery oporaei va'e,
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Emyĩ ke Débora, emyĩ ke.
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Ha'e ramo oguejy avi yvatekueve rembyre,
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Efraim kuery va'e regua Amaleque yvy yma guare re ikuai va'e
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Issacar regua yvatekueve voi Débora rupive oje'oi.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Mba'e re tu vaka kora rupi ri pepyta pekuapy
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gileade pygua kuery voi Jordão yakã rovai re opyta.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Ha'e rã Zebulom kuery va'e regua ma ndojeayvuveikue py oo,
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 Ha'e gui huvixave kuery ono'õ vy joe opu'ã okuapy.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 Mba'eta yva guive ma voi jaxy-tata opu'ã okuapy Sísera rovai,
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 Quisom yakã voi ogueroxyrypa,
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Ha'e ramo kavaju kuery ipyambu onhaa rupi,
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Senhor-a guigua anjo aipoe'i: “Pendeayvu vai ke Meroz tetã re.
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Ha'e rã Jael ma kunhague mboae gui ayvu porãvepy toiko,
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Mba'eta ava va'e ovaẽ vy yy re ojerure ramo ixupe ome'ẽ kamby.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 Ha'e gui okuave'ẽ yvyra rakua ituia katy,
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Ha'e rã kunha va'e py yvy'iry ojero'a,
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Ha'e gui ma Sísera xykue'i ma janela jokoa pa'ũ rupi oma'ẽ ho'amy.
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Ha'e rã kunhague hi'arandukueve ombovai okuapy,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 “Ndojoui 'rã ri nda'u, nomboja'oi 'rã ri nda'u mba'emo oipe'apa va'ekue?
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Ha'e rami ae Senhor, tomanomba nderovaigua kuery ha'e javi.
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.