Josué 21
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI
1 Ha'e gui sacerdote Eleazar ha'e Num ra'y Josué oĩa py ovaẽ okuapy levita regua tujakueve ruvixa ikuai va'e, ha'e Israel kuery regua ruvixa ikuaia py.
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 Canaã yvy re Siló oĩ va'e py ha'e kuery ijayvu vy aipoe'i:
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Ha'e rami rã Senhor aipoe'iague rami vy levita kuery pe Israel kuery omboaxa tetã oyvy re oĩ va'e, ha'e ijyvýry yvy itui va'e.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Coatita kuery pe ranhe xorte oexa. Ha'e kuery regua sacerdote Arão ramymino kuery levita ikuai va'e ma xorte rupi ojopy treze tetã Judá, Simeão ha'e Benjamim kuery yvy regua.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Ha'e rã Coate ramymino kuery mboae ma xorte rupi ojopy dez tetã Efraim, Dã ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue yvy regua.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Ha'e gui Gérson ramymino kuery ma xorte rupi ojopy treze tetã Issacar, Aser, Naftali ha'e Manassés regua oyvyrã ojopy ypy va'ekue yvy regua Basã py.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Ha'e gui Merari ramymino kuery ma peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy ojopy doze tetã Rúben, Gade ha'e Zebulom kuery yvy regua.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Ha'e rami py levita kuery pe Israel kuery omboaxa ha'e va'e tetã ha'e javi, ijyvýrykue reve. Xorte rupi omboaxa, Moisés rupi Senhor ojapo ukaague rami vy.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Ha'e gui Judá ha'e Simeão ramymino kuery yvy regua pova'e tetã omboaxa.
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 Levi ra'y Coate ramymino Arão ra'y kuery ikuai aguã, ha'e kuery pe ranhe xorte oexa.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Ha'e kuery pe omboaxa Quiriate-Arba Judá regua yvy'ã reia re oĩ va'e (ha'e va'e ma Hebrom), ijyvýrykue reve. Arba ma Enaque ru oiko va'ekue.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Ha'e rã tetã yvýrykue ha'e tekoa ikuai va'e ma Jefoné ra'y Calebe peguarã omboaxaa ae ma.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Ha'e gui sacerdote Arão ramymino kuery pe omboaxa Hebrom tetã jojukaare oo jepe aguã, ijyvýrykue reve. Omboaxa avi Libna,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jatir, Estemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holom, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Aim, Jutá ha'e Bete-Semes ijyvýrykue reve meme. Ha'e javi vy ma nove tetã omboaxa mokoĩ regua yvy re.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Ha'e gui Benjamim kuery yvy regua ma irundy tetã omboaxa: Gibeão, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anatote ha'e Almom, ijyvýrykue reve meme.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Ha'e javi vy sacerdote Arão ramymino kuery pegua ma treze tetã omboaxaa ijyvýrykue reve.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Ha'e gui Levi ra'y Coate ramymino kuery ma tetã ojopy xorte rupi Efraim kuery yvy regua.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Ha'e kuery pe omboaxa Siquém tetã jojukaare oo jepe aguã Efraim regua yvy'ã reia re, ijyvýrykue reve. Omboaxa avi Gezer,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Quibzaim ha'e Bete-Horom ijyvýrykue reve meme, irundy tetã.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Ha'e gui Dã kuery yvy regua ma irundy tetã omboaxa: Elteque, Gibetom,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalom ha'e Gate-Rimom, ijyvýrykue reve meme.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Ha'e gui Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue yvy regua ma mokoĩ tetã omboaxa: Taanaque ha'e Gate-Rimom, ijyvýrykue reve meme.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Ha'e javi vy ma dez tetã ijyvýrykue reve omboaxaa Coate ramymino kuery mboae pe.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Ha'e gui Levi ra'y Gérson ramymino kuery pe ma Basã py Manassés regua kuery yvy regua omboaxa mokoĩ tetã: Golã jojukaare oo jepe aguã, ha'e Beesterá guive, ijyvýrykue reve meme.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Issacar kuery yvy regua ma irundy tetã omboaxa: Quisião, Daberate,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmute ha'e En-Ganim, ijyvýrykue reve meme.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Aser kuery yvy regua ma irundy tetã omboaxa: Misal, Abdom,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helcate ha'e Reobe, ijyvýrykue reve meme.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Naftali kuery yvy regua ma Galiléia py omboaxa Quedes jojukaare oo jepe aguã, ijyvýrykue reve. Omboaxa avi Hamote-Dor ha'e Cartã ijyvýrykue reve meme, mboapy tetã.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Ha'e javi vy Gérson regua kuery peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy ma treze tetã ojopy ijyvýrykue reve meme.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Ha'e gui Levita kuery mboae Merari ramymino kuery pe ma Zebulom kuery yvy regua ma irundy tetã omboaxa: Jocneão, Cartá,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimna ha'e Naalal, ijyvýrykue reve meme.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Rúben kuery yvy regua ma irundy tetã omboaxa: Bezer, Jaza,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Quedemote ha'e Mefaate, ijyvýrykue reve meme.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Gade kuery yvy gui ma Gileade py omboaxa Ramote jojukaare oo jepe aguã, ijyvýrykue reve. Omboaxa avi Maanaim,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Hesbom ha'e Jazer ijyvýrykue reve meme, irundy tetã ha'e javi vy.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Ha'e va'e tetã ha'e javi ma xorte rupi omboaxaa Merari ramymino kuery pe, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy, Levi regua voi ikuai ramo. Doze tetã ojopy.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Ha'e rami vy Israel kuery yvy regua ma quarenta e oito tetã omboaxa levita kuery pe, ijyvýrykue reve meme.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Peteĩ-teĩ tetã omboaxa ijyvýry rupi yvy itui va'e reve. Ha'e va'e tetã ha'e javi ma ha'e rami meme omboaxa.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Ha'e rami py Israel kuery pe Senhor ome'ẽ yvy ha'e javi, tamoĩ kuery pe ome'ẽ aguã re ouraague rami vy. Ha'e ramo ojopy ma vy ikuai ha'e py.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Ha'e kuery pe Senhor ome'ẽ opytu'u aguã oyvy ha'e javi rupi, tamoĩ kuery pe ouraague ha'e javi rami vy. Hovaigua kuery neĩ peteĩve nda'ipo'akai ha'e kuery re, ha'e kuery po py Senhor omboaxapa ramo.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Israel kuery pe mba'emo porã ojapo aguã re Senhor ijayvuague peteĩ henda py voi ndoaxa rivei. Ha'e javi ojeupity.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.