Josué 15
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ
1 Ha'e gui Judá ramymino kuery yvyrã xorte rupi omboja'oa peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy. Ha'e kuery yvy itui kuaray puku-a katy Edom yvy peve, Zim tekoa e'ỹa kuaray puku-a katy itui va'e apy peve.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Kuaray puku-a katy rupi ijyvy itui Ye'ẽ ro apy guive, ijapy kuaray puku-a katygua guive.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Ha'e gui oo kuaray puku-a katy Acrabim katy oẽ ovya peve, Zim rupi oaxa, ha'e gui kuaray puku-a katy gui oẽ ovy Cades-Barnéia katy.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Oaxa Hezrom rupi, oẽ Adar peve, ha'e gui Carca rupi ju ojere ovy. Oaxa Azmom, ha'e ovaẽ Egito katy'i yakã'i oĩ va'e py. Ha'e gui ijyvy oo ye'ẽ peve. Ha'e va'e rupi oo 'rã pendeyvyrã omboja'oa kuaray puku-a katy oĩ va'e.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Ha'e rã ijapy kuaray oua katygua ma Ye'ẽ ro rembe rupi itui, Jordão yakã 'aa peve. Ijapy ka'arua katygua ma ye'ẽ rembe ojere va'e gui oo, Jordão 'aa guive.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Ha'e gui oo Bete-Hogla peve, ha'e oaxa Bete-Arabá kuaray ijapu'a'ia katy rupi, oẽ ovy Rúben ra'y Boã pegua ita oĩa peve.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Oẽve tema ovy Acor yvyugua guive Debir katy, ha'e gui kuaray ijapu'a'ia katy rupi ju oo Gilgal katy. Ha'e va'e ma oĩ Adumim katy oẽ ovya katy'i, kuaray puku-a katy yakã'i oĩa rami. Ha'e gui ma oaxa ovy En-Semes py yy oĩ va'e peve. Ha'e gui oove En-Rogel peve.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Ha'e va'e gui ma oẽ ovy Hinom ra'y rekoa yvyugua rupi, ha'e gui jebuseu kuery ikuaia regua kuaray puku-a katy rupi. Ha'e va'e ma Jerusalém. Ha'e gui oẽ ovy Hinom yvyugua rexei kuaray oua katy yvyty oĩ va'e apyte peve, yvyugua refaim kuery ikuaiague kuaray ijapu'a'ia katy itui va'e apy peve.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Ha'e gui yvyty apyte guive oo yvu Neftoa py oĩ va'e peve. Ha'e gui oo oiny Efraim tetã yvyty reia rupi ikuai va'e peve. Oove tema Baalá peve. Ha'e va'e ma Quiriate-Jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Ha'e gui ojere ovy Baalá guive kuaray oikea katy Seir yvyty peve oo vy. Oaxa ovy Jearim yvyty kuaray ijapu'a'ia katy oĩ va'e yvýry rupi. Ha'e va'e ma Quesalom. Ha'e gui oguejy ovy Bete-Semes katy. Timna rupi oaxa.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Oove ju Ecrom yke kuaray puku-a katy oĩ va'e katy rupi. Siquerom katy oo vy oaxa yvyty Baalá, Jabneel py oẽ, ye'ẽ py mae ijapy.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Ha'e rã yvy omboja'oa kuaray oikea katy itui va'e ma ye'ẽ tuvixa va'e rembe ae. Ha'e rami ma itui Judá ramymino kuery yvyrã omboja'oa, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Ha'e gui Jefoné ra'y Calebe pe ma Josué omboaxa Judá ramymino kuery yvy mbyte py oiko aguã, Senhor aipoe'iague rami vy. Ha'e va'e ma Quiriate-Arba, Hebrom 'epy va'e. Arba ma Enaque ru oiko va'ekue.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Ha'e va'e tetã gui Calebe oipe'a mboapy Enaque ra'y kuery regua: Sesai, Aimã ha'e Talmai, Enaque ramymino kuery meme.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Ha'e va'e gui oo Debir pygua kuerya katy. Ymave heryague ma Quiriate-Sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Calebe aipoe'i:
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Ha'e gui Calebe ryke'y Quenaz ra'y Otniel ae oipe'a. Ha'e ramo ta'yxyrã ome'ẽ guajy Acsa.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Ha'e va'e kunha Otniel-a py oo vy ixupe ijayvu guatyu pe peteĩ yvy re ojerure aguã re. Ha'e gui mburika áry gui oguejy ramo ixupe Calebe oporandu:
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Ombovai:
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Pova'e ma Judá ramymino kuery rekoarã omboaxa pyre, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Judá ramymino kuery retã kuaray puku-a katy, Edom yvy katy'i ikuai va'e rery ma Cabzeel, Éder, Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Quiná, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zife, Telém, Bealote,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ha'e va'e ma Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amã, Sema, Moladá,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalá, Iim, Ezém,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaote, Silim, Aim ha'e Rimom. Ha'e javi vy ma vinte e nove tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Ha'e gui yvy'ãmbe reia rupi ma Estaol, Zorá, Asná,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ha'e Gederotaim. Ha'e javi vy ma catorze tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Ha'e gui Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá ha'e Maquedá. Ha'e javi vy ma dezesseis tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Ha'e gui Libna, Eter, Asã,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Queila, Aczibe ha'e Maressa. Ha'e javi vy ma nove tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ha'e gui Ecrom avi, ha'e ijyvýry tetã'i ha'e tekoa ikuai va'e reve,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 ha'e gui Ecrom tetã guive ye'ẽ peve, Asdode katy tekoa ikuai va'e ha'e javi reve.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ha'e gui Asdode ha'e ijyvýry tetã'i ha'e tekoa ikuai va'e reve, Gaza ha'e ijyvýry tetã'i ha'e tekoa ikuai va'e reve, Egito regua yakã ha'e ye'ẽ tuvixa va'e rembe peve.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Yvy'ã reia rupi ikuai va'e ma Samir, Jatir, Socó,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Daná, Quiriate-Sana (ha'e va'e ma Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gósen, Holom ha'e Gilo. Ha'e javi vy ma onze tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Ha'e gui Arabe, Dumá, Esã,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Hunta, Quiriate-Arba (ha'e va'e ma Hebrom) ha'e Zior. Ha'e javi vy ma nove tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Ha'e gui Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caim, Gibeá ha'e Timna. Ha'e javi vy ma dez tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Ha'e gui Halul, Bete-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarate, Bete-Anote ha'e Eltecom. Ha'e javi vy ma mboapy meme tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Ha'e gui Quiriate-Baal (ha'e va'e ma Quiriate-Jearim) ha'e Rabá. Ha'e javi vy ma mokoĩ tetã oĩ ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Tekoa e'ỹa py oĩ va'e ma Bete-Arabá, Midim, Secaca,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsã, Tetã-juky ha'e En-Gedi. Ha'e javi vy ma mboapy meme tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Ha'e rã jebuseu kuery Jerusalém py ikuai va'e ma Judá ramymino kuery ndoipe'a kuaai. Ha'e ramo aỹ peve Jerusalém py jebuseu kuery ikuai Judá ramymino kuery mbyte.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.