Josué 15

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha'e gui Judá ramymino kuery yvyrã xorte rupi omboja'oa peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy. Ha'e kuery yvy itui kuaray puku-a katy Edom yvy peve, Zim tekoa e'ỹa kuaray puku-a katy itui va'e apy peve.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Kuaray puku-a katy rupi ijyvy itui Ye'ẽ ro apy guive, ijapy kuaray puku-a katygua guive.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Ha'e gui oo kuaray puku-a katy Acrabim katy oẽ ovya peve, Zim rupi oaxa, ha'e gui kuaray puku-a katy gui oẽ ovy Cades-Barnéia katy.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Oaxa Hezrom rupi, oẽ Adar peve, ha'e gui Carca rupi ju ojere ovy. Oaxa Azmom, ha'e ovaẽ Egito katy'i yakã'i oĩ va'e py. Ha'e gui ijyvy oo ye'ẽ peve. Ha'e va'e rupi oo 'rã pendeyvyrã omboja'oa kuaray puku-a katy oĩ va'e.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Ha'e rã ijapy kuaray oua katygua ma Ye'ẽ ro rembe rupi itui, Jordão yakã 'aa peve. Ijapy ka'arua katygua ma ye'ẽ rembe ojere va'e gui oo, Jordão 'aa guive.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Ha'e gui oo Bete-Hogla peve, ha'e oaxa Bete-Arabá kuaray ijapu'a'ia katy rupi, oẽ ovy Rúben ra'y Boã pegua ita oĩa peve.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Oẽve tema ovy Acor yvyugua guive Debir katy, ha'e gui kuaray ijapu'a'ia katy rupi ju oo Gilgal katy. Ha'e va'e ma oĩ Adumim katy oẽ ovya katy'i, kuaray puku-a katy yakã'i oĩa rami. Ha'e gui ma oaxa ovy En-Semes py yy oĩ va'e peve. Ha'e gui oove En-Rogel peve.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Ha'e va'e gui ma oẽ ovy Hinom ra'y rekoa yvyugua rupi, ha'e gui jebuseu kuery ikuaia regua kuaray puku-a katy rupi. Ha'e va'e ma Jerusalém. Ha'e gui oẽ ovy Hinom yvyugua rexei kuaray oua katy yvyty oĩ va'e apyte peve, yvyugua refaim kuery ikuaiague kuaray ijapu'a'ia katy itui va'e apy peve.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Ha'e gui yvyty apyte guive oo yvu Neftoa py oĩ va'e peve. Ha'e gui oo oiny Efraim tetã yvyty reia rupi ikuai va'e peve. Oove tema Baalá peve. Ha'e va'e ma Quiriate-Jearim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Ha'e gui ojere ovy Baalá guive kuaray oikea katy Seir yvyty peve oo vy. Oaxa ovy Jearim yvyty kuaray ijapu'a'ia katy oĩ va'e yvýry rupi. Ha'e va'e ma Quesalom. Ha'e gui oguejy ovy Bete-Semes katy. Timna rupi oaxa.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Oove ju Ecrom yke kuaray puku-a katy oĩ va'e katy rupi. Siquerom katy oo vy oaxa yvyty Baalá, Jabneel py oẽ, ye'ẽ py mae ijapy.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Ha'e rã yvy omboja'oa kuaray oikea katy itui va'e ma ye'ẽ tuvixa va'e rembe ae. Ha'e rami ma itui Judá ramymino kuery yvyrã omboja'oa, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Ha'e gui Jefoné ra'y Calebe pe ma Josué omboaxa Judá ramymino kuery yvy mbyte py oiko aguã, Senhor aipoe'iague rami vy. Ha'e va'e ma Quiriate-Arba, Hebrom 'epy va'e. Arba ma Enaque ru oiko va'ekue.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Ha'e va'e tetã gui Calebe oipe'a mboapy Enaque ra'y kuery regua: Sesai, Aimã ha'e Talmai, Enaque ramymino kuery meme.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Ha'e va'e gui oo Debir pygua kuerya katy. Ymave heryague ma Quiriate-Sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Calebe aipoe'i:
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Ha'e gui Calebe ryke'y Quenaz ra'y Otniel ae oipe'a. Ha'e ramo ta'yxyrã ome'ẽ guajy Acsa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Ha'e va'e kunha Otniel-a py oo vy ixupe ijayvu guatyu pe peteĩ yvy re ojerure aguã re. Ha'e gui mburika áry gui oguejy ramo ixupe Calebe oporandu:
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Ombovai:
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Pova'e ma Judá ramymino kuery rekoarã omboaxa pyre, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Judá ramymino kuery retã kuaray puku-a katy, Edom yvy katy'i ikuai va'e rery ma Cabzeel, Éder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Quiná, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zife, Telém, Bealote,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ha'e va'e ma Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amã, Sema, Moladá,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalá, Iim, Ezém,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaote, Silim, Aim ha'e Rimom. Ha'e javi vy ma vinte e nove tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Ha'e gui yvy'ãmbe reia rupi ma Estaol, Zorá, Asná,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ha'e Gederotaim. Ha'e javi vy ma catorze tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Ha'e gui Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá ha'e Maquedá. Ha'e javi vy ma dezesseis tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Ha'e gui Libna, Eter, Asã,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Queila, Aczibe ha'e Maressa. Ha'e javi vy ma nove tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ha'e gui Ecrom avi, ha'e ijyvýry tetã'i ha'e tekoa ikuai va'e reve,
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 ha'e gui Ecrom tetã guive ye'ẽ peve, Asdode katy tekoa ikuai va'e ha'e javi reve.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Ha'e gui Asdode ha'e ijyvýry tetã'i ha'e tekoa ikuai va'e reve, Gaza ha'e ijyvýry tetã'i ha'e tekoa ikuai va'e reve, Egito regua yakã ha'e ye'ẽ tuvixa va'e rembe peve.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Yvy'ã reia rupi ikuai va'e ma Samir, Jatir, Socó,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Daná, Quiriate-Sana (ha'e va'e ma Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gósen, Holom ha'e Gilo. Ha'e javi vy ma onze tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Ha'e gui Arabe, Dumá, Esã,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Hunta, Quiriate-Arba (ha'e va'e ma Hebrom) ha'e Zior. Ha'e javi vy ma nove tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Ha'e gui Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caim, Gibeá ha'e Timna. Ha'e javi vy ma dez tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Ha'e gui Halul, Bete-Zur, Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarate, Bete-Anote ha'e Eltecom. Ha'e javi vy ma mboapy meme tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Ha'e gui Quiriate-Baal (ha'e va'e ma Quiriate-Jearim) ha'e Rabá. Ha'e javi vy ma mokoĩ tetã oĩ ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Tekoa e'ỹa py oĩ va'e ma Bete-Arabá, Midim, Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibsã, Tetã-juky ha'e En-Gedi. Ha'e javi vy ma mboapy meme tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Ha'e rã jebuseu kuery Jerusalém py ikuai va'e ma Judá ramymino kuery ndoipe'a kuaai. Ha'e ramo aỹ peve Jerusalém py jebuseu kuery ikuai Judá ramymino kuery mbyte.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.