1 Crônicas 5

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'e gui Rúben ramymino kuery ju. (Ha'e va'e ma Israel ra'y jypygua va'eri otekoavy nguu rupa py ae. Ha'e nunga rupi ta'y jypygua oikoa regua ixugui oipe'aa vy Israel ra'y José pe ju omboaxaa. Ha'ekue rami ju jypygua oikoa omombe'ua py ma hery noĩ.
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Ha'e rami avi Judá anhetẽ guyvy ha'e guyke'y kuery gui ipo'akave va'e, ha'e hamymino oiko huvixarã, va'eri José pe ae omboaxaa jypygua pegua.)
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 Ha'e gui Rúben ra'y kuery ma Enoque, Palu, Hezrom ha'e Carmi.
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Joel ra'y ma Semaías, Semaías ra'y ma Gogue, Gogue ra'y ma Simei,
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Simei ra'y ma Mica, Mica ra'y ma Reaías, Reaías ra'y ma Baal,
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 Baal ra'y ma Beera, Assíria pygua huvixa Tiglate-Pileser escravo-rã ogueraa va'ekue. Ha'e va'e ma Rúben ramymino kuery ruvixa oiko.
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Ha'e gui tyvy kuery rery omboparaa avi hamymino kuery ikuaia rami, peteĩ-teĩ oo pygua rery oĩa. Ha'e va'e kuery akãrã omoĩ mbyre ma Jeiel, ha'e gui Zacarias,
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 Azaz ra'y Bela, Sema ramymino ha'e Joel ramymino kuery regua. Ha'e va'e kuery ma Aroer py hekoa va'ekue, Nebo ha'e Baal-Meom peve oje'oi.
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 Ikuai avi va'ekue kuaray oua katy, tekoa e'ỹa re ovaẽ ovya peve. Ijyvy oo 'rã Eufrates yakã peve, hymba kuery Gileade yvy re heta-etave ramo.
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 Ha'e gui Saul huvixave oĩ jave py ma ha'e kuery opu'ã okuapy Agar regua kuery rovai. Ha'e rami vy ha'e kuery rogue ha'e javi rupi ju hekoa okuapy, Gileade katy'i rupi, kuaray oua katy.
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Ha'e gui Gade ramymino kuery ma hekoa avi raka'e ha'e kuery ikuaia rexei'i rupi, Basã yvy re, Salca peve.
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Joel ma ha'e kuery re opena va'erã omoĩ mbyre yvateve va'e, ha'e gui jevy guare ma Safã omoĩa. Janai ha'e Safate ikuai va'ekue Basã py.
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Ha'e rã tyvy kuery ma pova'e, tuu ro pygua kuery rery rami: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia ha'e Héber, ha'e javi vy sete ikuai.
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Ha'e va'e kuery ma Abiail ramymino kuery ae. Ha'e va'e ma Huri ra'y, Huri ma Jaroa ra'y, Jaroa ma Gileade ra'y, Gileade ma Micael ra'y, Micael ma Jesisai ra'y, Jesisai ma Jado ra'y, ha'e Jado ma Buz ra'y.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ha'e gui Abdiel ra'y Aí, Guni ramymino va'e ma hetarã kuery akã oĩ.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 Ha'e kuery ma Gileade py ae hekoa va'ekue, Basã py, ha'e ijyvýry rupi tekoa ikuai va'e py, ha'e Sarom yvýry tekoa ikuai va'e ha'e javi rupi peve.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 Ha'e kuery rery ha'e javi ma omboparaa raka'e, Judá pygua huvixave Jotão ha'e Israel kuery ruvixave Jeroboão oĩ jave py.
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 Ha'e gui Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ma avakue ipy'a guaxukueve meme ikuai raka'e. Ha'e kuery ma ojee omoĩ 'rã okuapy hu'y jokoa ha'e kyxe. Guyrapa voi oiporu kuaa, ha'e joe opu'ãa py ikuai kuaa va'e. Ha'e kuery va'e regua ma quarenta e quatro mil setecentos e sessenta ikuai, joe opu'ãa py ikuai kuaa va'e meme.
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 Ha'e gui ha'e kuery joguero'a okuapy Agar kuery, Jetur, Nafis ha'e Nodabe reve.
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Ha'e va'e kuery reve joguero'aa py oipytyvõa, ha'e ipo py omboaxapaa Agar kuery re ipo'aka aguã, imoirũa kuery ha'e javi re guive, joguero'aa py Nhanderuete pe ojapukai okuapy ramo. Hexe ojerovia ete okuapy ramo oendu.
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 Ha'e rami rã ogueraapa hymba kuery: cinqüenta mil camelo, duzentos e cinqüenta mil vexa'i ha'e dois mil mburika. Ogueraa avi cem mil avakue.
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 Heta ete avi ikuai kyxe py ojuka va'ekue, ha'e kuery rovai opu'ã okuapy aguã Nhanderuete gui ae ou ramo. Ha'e rire hekoague py ae ju ikuai, escravo-rã heraapaa peve.
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Ha'e gui Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ma ha'e py ae hekoa Basã yvy re, Baal-Hermom, Senir ha'e Hermom yvyty peve. Ha'e kuery heta-etave tema ovy.
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 Pova'e ma hetarã kuery akã ikuai va'ekue: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias ha'e Jadiel. Ha'e va'e kuery ma joe opu'ãa py ipy'a guaxukueve, avakue omboetevepy ha'e hetarã kuery akã.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Ha'e rami teĩ ha'e kuery ojejavy nguu kuery ruete rovai. Ha'e vy itavy rei ha'e va'e yvy regua kuery ruete pegua ikuaia rupi, henonde gui ha'e va'e kuery Nhanderuete omomba rire teĩ.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Ha'e nunga rupi ae Israel kuery ruete omokyre'ỹ Assíria pygua huvixa Pul ha'e Tiglate-Pileser. Ha'e ramo ha'e va'e ma escravo-rã ogueraapa Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue. Hala katy ogueraa, Habor ha'e Hara py, Gozã yakã peve. Ha'e py ae ha'e kuery ikuai aỹ peve.
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.