1 Crônicas 5
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC
1 Ha'e gui Rúben ramymino kuery ju. (Ha'e va'e ma Israel ra'y jypygua va'eri otekoavy nguu rupa py ae. Ha'e nunga rupi ta'y jypygua oikoa regua ixugui oipe'aa vy Israel ra'y José pe ju omboaxaa. Ha'ekue rami ju jypygua oikoa omombe'ua py ma hery noĩ.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (porque ele era o primogênito, mas, porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; para assim não ser contado na genealogia da primogenitura.
2 Ha'e rami avi Judá anhetẽ guyvy ha'e guyke'y kuery gui ipo'akave va'e, ha'e hamymino oiko huvixarã, va'eri José pe ae omboaxaa jypygua pegua.)
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele provém o príncipe; porém a primogenitura foi de José),
3 Ha'e gui Rúben ra'y kuery ma Enoque, Palu, Hezrom ha'e Carmi.
3 foram, pois, estes: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
4 Joel ra'y ma Semaías, Semaías ra'y ma Gogue, Gogue ra'y ma Simei,
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei, de quem foi filho
5 Simei ra'y ma Mica, Mica ra'y ma Reaías, Reaías ra'y ma Baal,
5 Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal, de quem foi filho
6 Baal ra'y ma Beera, Assíria pygua huvixa Tiglate-Pileser escravo-rã ogueraa va'ekue. Ha'e va'e ma Rúben ramymino kuery ruvixa oiko.
6 Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 Ha'e gui tyvy kuery rery omboparaa avi hamymino kuery ikuaia rami, peteĩ-teĩ oo pygua rery oĩa. Ha'e va'e kuery akãrã omoĩ mbyre ma Jeiel, ha'e gui Zacarias,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel e Zacarias,
8 Azaz ra'y Bela, Sema ramymino ha'e Joel ramymino kuery regua. Ha'e va'e kuery ma Aroer py hekoa va'ekue, Nebo ha'e Baal-Meom peve oje'oi.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Ikuai avi va'ekue kuaray oua katy, tekoa e'ỹa re ovaẽ ovya peve. Ijyvy oo 'rã Eufrates yakã peve, hymba kuery Gileade yvy re heta-etave ramo.
9 também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Ha'e gui Saul huvixave oĩ jave py ma ha'e kuery opu'ã okuapy Agar regua kuery rovai. Ha'e rami vy ha'e kuery rogue ha'e javi rupi ju hekoa okuapy, Gileade katy'i rupi, kuaray oua katy.
10 E, nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de toda a banda oriental de Gileade.
11 Ha'e gui Gade ramymino kuery ma hekoa avi raka'e ha'e kuery ikuaia rexei'i rupi, Basã yvy re, Salca peve.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel ma ha'e kuery re opena va'erã omoĩ mbyre yvateve va'e, ha'e gui jevy guare ma Safã omoĩa. Janai ha'e Safate ikuai va'ekue Basã py.
12 Joel foi chefe, e Safã, o segundo; porém Janai e Safate ficaram em Basã.
13 Ha'e rã tyvy kuery ma pova'e, tuu ro pygua kuery rery rami: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia ha'e Héber, ha'e javi vy sete ikuai.
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber, ao todo, sete;
14 Ha'e va'e kuery ma Abiail ramymino kuery ae. Ha'e va'e ma Huri ra'y, Huri ma Jaroa ra'y, Jaroa ma Gileade ra'y, Gileade ma Micael ra'y, Micael ma Jesisai ra'y, Jesisai ma Jado ra'y, ha'e Jado ma Buz ra'y.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ha'e gui Abdiel ra'y Aí, Guni ramymino va'e ma hetarã kuery akã oĩ.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 Ha'e kuery ma Gileade py ae hekoa va'ekue, Basã py, ha'e ijyvýry rupi tekoa ikuai va'e py, ha'e Sarom yvýry tekoa ikuai va'e ha'e javi rupi peve.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição, como também em todos os arrabaldes de Sarom, até às suas saídas.
17 Ha'e kuery rery ha'e javi ma omboparaa raka'e, Judá pygua huvixave Jotão ha'e Israel kuery ruvixave Jeroboão oĩ jave py.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Ha'e gui Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ma avakue ipy'a guaxukueve meme ikuai raka'e. Ha'e kuery ma ojee omoĩ 'rã okuapy hu'y jokoa ha'e kyxe. Guyrapa voi oiporu kuaa, ha'e joe opu'ãa py ikuai kuaa va'e. Ha'e kuery va'e regua ma quarenta e quatro mil setecentos e sessenta ikuai, joe opu'ãa py ikuai kuaa va'e meme.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito belicosos, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Ha'e gui ha'e kuery joguero'a okuapy Agar kuery, Jetur, Nafis ha'e Nodabe reve.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis, e a Nodabe.
20 Ha'e va'e kuery reve joguero'aa py oipytyvõa, ha'e ipo py omboaxapaa Agar kuery re ipo'aka aguã, imoirũa kuery ha'e javi re guive, joguero'aa py Nhanderuete pe ojapukai okuapy ramo. Hexe ojerovia ete okuapy ramo oendu.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Ha'e rami rã ogueraapa hymba kuery: cinqüenta mil camelo, duzentos e cinqüenta mil vexa'i ha'e dois mil mburika. Ogueraa avi cem mil avakue.
21 E levaram preso o seu gado: seus camelos, cinquenta mil, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Heta ete avi ikuai kyxe py ojuka va'ekue, ha'e kuery rovai opu'ã okuapy aguã Nhanderuete gui ae ou ramo. Ha'e rire hekoague py ae ju ikuai, escravo-rã heraapaa peve.
22 Porque muitos feridos caíram porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 Ha'e gui Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ma ha'e py ae hekoa Basã yvy re, Baal-Hermom, Senir ha'e Hermom yvyty peve. Ha'e kuery heta-etave tema ovy.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra, de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eles se multiplicaram.
24 Pova'e ma hetarã kuery akã ikuai va'ekue: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias ha'e Jadiel. Ha'e va'e kuery ma joe opu'ãa py ipy'a guaxukueve, avakue omboetevepy ha'e hetarã kuery akã.
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome e chefes das casas de seus pais.
25 Ha'e rami teĩ ha'e kuery ojejavy nguu kuery ruete rovai. Ha'e vy itavy rei ha'e va'e yvy regua kuery ruete pegua ikuaia rupi, henonde gui ha'e va'e kuery Nhanderuete omomba rire teĩ.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais e foram após os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Ha'e nunga rupi ae Israel kuery ruete omokyre'ỹ Assíria pygua huvixa Pul ha'e Tiglate-Pileser. Ha'e ramo ha'e va'e ma escravo-rã ogueraapa Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue. Hala katy ogueraa, Habor ha'e Hara py, Gozã yakã peve. Ha'e py ae ha'e kuery ikuai aỹ peve.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio Gozã, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.