1 Crônicas 29

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'e gui huvixa Davi ijayvuve ju onhemboaty va'e kuery ha'e javi pe. Ha'e vy aipoe'i:
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 Ha'e nunga rupi xee ma xembaraetea ha'e javi py ajoupa ma Xeruete pegua oo reguarã: ouro mba'emo ouro gui anho guarã, prata ma prata gui anho guarã, overa va'e ma overa va'e gui anho guarã, ferro ma ferro gui anho guarã, ha'e yvyra ma yvyra gui anho guarã. Ajou uka va'ekue avi ita ônix, ita mba'emo jeguarã, ita joo rami e'ỹ-e'ỹ pytã va'e, ita mba'emo ra'angaa ojapoa aguã va'e, ita porãgueve ha'e javi regua, ha'e gui ita mármore guive. Ha'e javi regua ma oata aguã rami e'ỹ oĩ.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 Ha'e rami ae avi Xeruete pegua oo xee ayvu ete vy ouro ha'e prata xemba'e ae areko va'e ame'ẽve ju 'rã Xeruete pegua oo reguarã, henda iky'a e'ỹ va'e reguarã areko katupa va'ekue áryve.
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 Ha'e va'e ma cem mil quilos ouro Ofir yvy guigua, ha'e duzentos e trinta mil quilos prata oiky'a'o pyre, oo mbotya ha'e javi ao'iarã.
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 Ouro oĩ 'rã mba'emo ouro gui anho guarã, prata guive oĩ prata gui anho guarã, opa marãgua ojapo kuaa va'e po py amboaxa va'e. Ha'e gui aỹ ma mava'e ju ome'ẽxea'i py ogueru 'rã Senhor pe ome'ẽ va'erã? — he'i.
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 Ha'e ramo guetarã kuery re opena va'e kuery ome'ẽxea'i py ogueru okuapy ome'ẽ va'erã, Israel kuery peteĩ-teĩ regua ruvixa kuery, xondaro kuery mil ha'e cem ikuai va'e ruvixa kuery, ha'e huvixave pe omba'eapo va'e kuery re opena va'e kuery guive.
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 Ha'e vy Nhanderuete pegua oo rupi omba'eapo va'e kuery peguarã ome'ẽ okuapy cento e sessenta e cinco mil quilos ouro anho rei va'e, dez mil hatã'i va'e ouro guigua, trezentos e trinta mil quilos prata guigua, sessenta mil quilos overa va'e guigua, ha'e gui três milhões e trezentos mil quilos ferro guigua.
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 Ita iporãve va'e oguereko va'e ogueru avi okuapy Senhor pegua opy omoĩ porãaty pyguarã. Ha'e nunga re Gérson ramymino Jeiel opena aguã rami oiko.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 Ha'e rami vy heta va'e kuery ha'e javi ovy'apa okuapy ome'ẽxea'i py ome'ẽmba vy. Mba'eta anhetẽ rupi ipy'a reve Senhor pe ome'ẽ oata aguã rami e'ỹ. Ha'e ramo huvixa Davi voi ovy'a vaipa avi.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 Ha'e gui onhemboaty va'e kuery ha'e javi oendua py Davi oguerovy'a Senhor. Ha'e vy aipoe'i:
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 Senhor, ndere ae oĩ po'akaa, tuvixaa, ima'endu'a porãa aguã, opa mba'e re ndepo'aka aguã, ha'e yvatea. Mba'eta nemba'e meme oĩ yva ha'e yvy re ikuai va'e. Senhor, ndere ae oĩ ndepo'aka aguã, ha'e pavẽ ikuai va'e áryve rupi ndeyvateve va'e repenaa py.
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 Ndegui ae ou amongue oguerekopa aguã, omboetea guive. Ndee ma ha'e javi áry rupi repena va'e. Ndepo py ae oĩ mbaraetea ha'e po'akaa. Ndere anho oĩ renhomboyvatea ha'e renhomombaraetepa aguã.
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 Ha'e gui aỹ ma Oreruete, roguerovy'a vy rogueroporaei rokuapy nderery hexakãmba va'e rupi.
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 Mba'eta mava'e tu xee aiko, xevygua kuery voi mava'e regua tu ikuai kova'e regua ha'e javi rome'ẽxea'i py rome'ẽ aguã ha'eve va'e? Mba'eta ndegui meme ou opa marãgua, ha'e ndepo guiguare meme rome'ẽ ju.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 Mba'eta ore kuery ma nerenonde rupi oikuaapy e'ỹ rami orekuai, oreramoĩ kuery ikuaiague rami ore kuery voi oguata rei va'e orekuai. Ore kuery ára ma kuaray'ã okanhya rami oaxa pojava avi yvy re, ropyta riae aguã ndoroguerekoi va'e vy.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 Ha'e gui Senhor Oreruete, kova'e nunga oata aguã rami e'ỹ rojou va'ekue peteĩ oo rojapo aguã nderery iky'a e'ỹ va'e rendarã. Ha'e rami avi ndepo gui ae ou va'ekue, nemba'e meme ae.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 Ha'e gui Xeruete, xee aikuaa porã orepy'a re oĩ va'e reikuaapa va'ea, ha'e anhetẽ va'e rupi ikuai va'e anho rerovy'a va'ea. Ha'e gui xee voi xepy'a py anhetẽ rupi aiko vy kova'e nunga ha'e javi ame'ẽxea'i py ame'ẽ. Ha'e rami ae avi ndevygua kuery apy onhemboaty va'e ome'ẽxea'i py mba'emo ndevy ome'ẽmba rã aexa vy avy'a vaipa.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 Ha'e nunga rupi Senhor, oreramoĩ Abraão, Isaque ha'e Israel ruete reiko va'e, emoĩ riae ke ndevygua kuery py'a re ha'e rami onhembopy'a ha'e ome'ẽmbaxe aguã. Ipy'a re emoĩ avi ndevy ete ikuai aguã.
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 Xera'y Salomão re voi emoĩ anhetẽ rupi ipy'a aguã, rejapo uka va'ekue ojapopa aguã rami, ndeayvua ha'e ndeguigua lei ha'e javi guive. Tojapopa kova'e oo xee mba'emo areko katu rire — he'i.
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 Ha'e gui Davi aipoe'i onhemboaty va'e kuery ha'e javi pe:
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 Ko'ẽ jevy ma ha'e kuery ogueru Senhor pe ome'ẽ va'erã. Ha'e vy ixupe oapy okuapy mil vaka ra'y, mil vexa'i ra'y ha'e mil vexa mba'emo rykue onhoẽ reve. Ome'ẽ mbyre guigua Israel kuery pe oata aguã rami e'ỹ ombojoja.
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 Mba'eta ha'e va'e ára okaru ha'e oy'u okuapy Senhor renonde, ovy'a ete guive.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 Ha'e ramo Salomão oguapy oiny Senhor pegua tenda openaaty py, nguu Davi rekovia huvixave oĩ vy. Ha'e rire oiko porã, ha'e rã Israel kuery ha'e javi onhe'ẽ rendu okuapy.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 Ha'e rami vy yvatekueve, omboetevepy ha'e Davi ra'y kuery mboae oguerovy'a okuapy huvixa Salomão.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 Senhor voi omboyvate ete Salomão Israel kuery renonde rupi. Ha'e vy ixupe ome'ẽ huvixave rami ipo'aka aguã. Ha'e oĩ e'ỹ mbove neĩ peteĩve Israel regua huvixa noĩ teri ha'e rami ete yvateve va'e.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 Jessé ra'y Davi ma Israel kuery ha'e javi re opena va'ekue.
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 Quarenta ma'etỹ re opena Israel kuery re. Hebrom py ranhe sete ma'etỹ re oĩ, ha'e gui Jerusalém tetã py ju trinta e três ma'etỹ re opena.
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Tuja'i raxa ma vy omano, heta ára oguereko reve. Iporiau e'ỹ re ha'e ipo'akapa va'e omano. Ha'e rã ta'y Salomão oĩ nguu rekovia.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 Ha'e gui huvixa Davi mba'emo ojapo va'ekue jypy guive opaa peve omboparaa ma imoiny kuaxia profeta Samuel, profeta Natã ha'e Gade ombopara va'ekue py voi.
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 Oĩ avi ha'e opena jave py mba'emo oiko va'ekue ha'e javi, ipo'akaa ha'e hexe opa mba'e oiko va'ekue, Israel kuery ha'e yvy mboae re ikuai va'e ha'e javi re voi.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.