1 Crônicas 29

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha'e gui huvixa Davi ijayvuve ju onhemboaty va'e kuery ha'e javi pe. Ha'e vy aipoe'i:
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e inexperiente, e esta obra é grande; porque o palácio não é para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Ha'e nunga rupi xee ma xembaraetea ha'e javi py ajoupa ma Xeruete pegua oo reguarã: ouro mba'emo ouro gui anho guarã, prata ma prata gui anho guarã, overa va'e ma overa va'e gui anho guarã, ferro ma ferro gui anho guarã, ha'e yvyra ma yvyra gui anho guarã. Ajou uka va'ekue avi ita ônix, ita mba'emo jeguarã, ita joo rami e'ỹ-e'ỹ pytã va'e, ita mba'emo ra'angaa ojapoa aguã va'e, ita porãgueve ha'e javi regua, ha'e gui ita mármore guive. Ha'e javi regua ma oata aguã rami e'ỹ oĩ.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já preparei para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e toda sorte de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Ha'e rami ae avi Xeruete pegua oo xee ayvu ete vy ouro ha'e prata xemba'e ae areko va'e ame'ẽve ju 'rã Xeruete pegua oo reguarã, henda iky'a e'ỹ va'e reguarã areko katupa va'ekue áryve.
3 E ainda, porque amo a casa de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para a casa de meu Deus, afora tudo quanto preparei para o santuário:
4 Ha'e va'e ma cem mil quilos ouro Ofir yvy guigua, ha'e duzentos e trinta mil quilos prata oiky'a'o pyre, oo mbotya ha'e javi ao'iarã.
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 Ouro oĩ 'rã mba'emo ouro gui anho guarã, prata guive oĩ prata gui anho guarã, opa marãgua ojapo kuaa va'e po py amboaxa va'e. Ha'e gui aỹ ma mava'e ju ome'ẽxea'i py ogueru 'rã Senhor pe ome'ẽ va'erã? — he'i.
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto, hoje, a trazer ofertas liberalmente ao Senhor ?
6 Ha'e ramo guetarã kuery re opena va'e kuery ome'ẽxea'i py ogueru okuapy ome'ẽ va'erã, Israel kuery peteĩ-teĩ regua ruvixa kuery, xondaro kuery mil ha'e cem ikuai va'e ruvixa kuery, ha'e huvixave pe omba'eapo va'e kuery re opena va'e kuery guive.
6 Então, os chefes das famílias, os príncipes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os intendentes sobre as empresas do rei voluntariamente contribuíram
7 Ha'e vy Nhanderuete pegua oo rupi omba'eapo va'e kuery peguarã ome'ẽ okuapy cento e sessenta e cinco mil quilos ouro anho rei va'e, dez mil hatã'i va'e ouro guigua, trezentos e trinta mil quilos prata guigua, sessenta mil quilos overa va'e guigua, ha'e gui três milhões e trezentos mil quilos ferro guigua.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, dez mil daricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
8 Ita iporãve va'e oguereko va'e ogueru avi okuapy Senhor pegua opy omoĩ porãaty pyguarã. Ha'e nunga re Gérson ramymino Jeiel opena aguã rami oiko.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Ha'e rami vy heta va'e kuery ha'e javi ovy'apa okuapy ome'ẽxea'i py ome'ẽmba vy. Mba'eta anhetẽ rupi ipy'a reve Senhor pe ome'ẽ oata aguã rami e'ỹ. Ha'e ramo huvixa Davi voi ovy'a vaipa avi.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente; porque de coração íntegro deram eles liberalmente ao Senhor ; também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Ha'e gui onhemboaty va'e kuery ha'e javi oendua py Davi oguerovy'a Senhor. Ha'e vy aipoe'i:
10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante a congregação toda e disse: Bendito és tu, Senhor , Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade.
11 Senhor, ndere ae oĩ po'akaa, tuvixaa, ima'endu'a porãa aguã, opa mba'e re ndepo'aka aguã, ha'e yvatea. Mba'eta nemba'e meme oĩ yva ha'e yvy re ikuai va'e. Senhor, ndere ae oĩ ndepo'aka aguã, ha'e pavẽ ikuai va'e áryve rupi ndeyvateve va'e repenaa py.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste por chefe sobre todos.
12 Ndegui ae ou amongue oguerekopa aguã, omboetea guive. Ndee ma ha'e javi áry rupi repena va'e. Ndepo py ae oĩ mbaraetea ha'e po'akaa. Ndere anho oĩ renhomboyvatea ha'e renhomombaraetepa aguã.
12 Riquezas e glória vêm de ti, tu dominas sobre tudo, na tua mão há força e poder; contigo está o engrandecer e a tudo dar força.
13 Ha'e gui aỹ ma Oreruete, roguerovy'a vy rogueroporaei rokuapy nderery hexakãmba va'e rupi.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 Mba'eta mava'e tu xee aiko, xevygua kuery voi mava'e regua tu ikuai kova'e regua ha'e javi rome'ẽxea'i py rome'ẽ aguã ha'eve va'e? Mba'eta ndegui meme ou opa marãgua, ha'e ndepo guiguare meme rome'ẽ ju.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos.
15 Mba'eta ore kuery ma nerenonde rupi oikuaapy e'ỹ rami orekuai, oreramoĩ kuery ikuaiague rami ore kuery voi oguata rei va'e orekuai. Ore kuery ára ma kuaray'ã okanhya rami oaxa pojava avi yvy re, ropyta riae aguã ndoroguerekoi va'e vy.
15 Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não temos permanência.
16 Ha'e gui Senhor Oreruete, kova'e nunga oata aguã rami e'ỹ rojou va'ekue peteĩ oo rojapo aguã nderery iky'a e'ỹ va'e rendarã. Ha'e rami avi ndepo gui ae ou va'ekue, nemba'e meme ae.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Ha'e gui Xeruete, xee aikuaa porã orepy'a re oĩ va'e reikuaapa va'ea, ha'e anhetẽ va'e rupi ikuai va'e anho rerovy'a va'ea. Ha'e gui xee voi xepy'a py anhetẽ rupi aiko vy kova'e nunga ha'e javi ame'ẽxea'i py ame'ẽ. Ha'e rami ae avi ndevygua kuery apy onhemboaty va'e ome'ẽxea'i py mba'emo ndevy ome'ẽmba rã aexa vy avy'a vaipa.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas; acabo de ver com alegria que o teu povo, que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente.
18 Ha'e nunga rupi Senhor, oreramoĩ Abraão, Isaque ha'e Israel ruete reiko va'e, emoĩ riae ke ndevygua kuery py'a re ha'e rami onhembopy'a ha'e ome'ẽmbaxe aguã. Ipy'a re emoĩ avi ndevy ete ikuai aguã.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos, inclina-lhe o coração para contigo;
19 Xera'y Salomão re voi emoĩ anhetẽ rupi ipy'a aguã, rejapo uka va'ekue ojapopa aguã rami, ndeayvua ha'e ndeguigua lei ha'e javi guive. Tojapopa kova'e oo xee mba'emo areko katu rire — he'i.
19 e a Salomão, meu filho, dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual providenciei.
20 Ha'e gui Davi aipoe'i onhemboaty va'e kuery ha'e javi pe:
20 Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai o Senhor , vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao Senhor , Deus de seus pais; todos inclinaram a cabeça, adoraram o Senhor e se prostraram perante o rei.
21 Ko'ẽ jevy ma ha'e kuery ogueru Senhor pe ome'ẽ va'erã. Ha'e vy ixupe oapy okuapy mil vaka ra'y, mil vexa'i ra'y ha'e mil vexa mba'emo rykue onhoẽ reve. Ome'ẽ mbyre guigua Israel kuery pe oata aguã rami e'ỹ ombojoja.
21 Ao outro dia, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Mba'eta ha'e va'e ára okaru ha'e oy'u okuapy Senhor renonde, ovy'a ete guive.
22 Comeram e beberam, naquele dia, perante o Senhor , com grande regozijo. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Ha'e ramo Salomão oguapy oiny Senhor pegua tenda openaaty py, nguu Davi rekovia huvixave oĩ vy. Ha'e rire oiko porã, ha'e rã Israel kuery ha'e javi onhe'ẽ rendu okuapy.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor , rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia.
24 Ha'e rami vy yvatekueve, omboetevepy ha'e Davi ra'y kuery mboae oguerovy'a okuapy huvixa Salomão.
24 Todos os príncipes, os grandes e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Senhor voi omboyvate ete Salomão Israel kuery renonde rupi. Ha'e vy ixupe ome'ẽ huvixave rami ipo'aka aguã. Ha'e oĩ e'ỹ mbove neĩ peteĩve Israel regua huvixa noĩ teri ha'e rami ete yvateve va'e.
25 O Senhor engrandeceu sobremaneira a Salomão perante todo o Israel; deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Jessé ra'y Davi ma Israel kuery ha'e javi re opena va'ekue.
26 Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Quarenta ma'etỹ re opena Israel kuery re. Hebrom py ranhe sete ma'etỹ re oĩ, ha'e gui Jerusalém tetã py ju trinta e três ma'etỹ re opena.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebrom, sete; em Jerusalém, trinta e três.
28 Tuja'i raxa ma vy omano, heta ára oguereko reve. Iporiau e'ỹ re ha'e ipo'akapa va'e omano. Ha'e rã ta'y Salomão oĩ nguu rekovia.
28 Morreu em ditosa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Ha'e gui huvixa Davi mba'emo ojapo va'ekue jypy guive opaa peve omboparaa ma imoiny kuaxia profeta Samuel, profeta Natã ha'e Gade ombopara va'ekue py voi.
29 Os atos, pois, do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas, registrados por Samuel, o vidente, nas crônicas do profeta Natã e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 Oĩ avi ha'e opena jave py mba'emo oiko va'ekue ha'e javi, ipo'akaa ha'e hexe opa mba'e oiko va'ekue, Israel kuery ha'e yvy mboae re ikuai va'e ha'e javi re voi.
30 juntamente com o que se passou no seu reinado e a respeito do seu poder e todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.