1 Crônicas 27
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI
1 Israel ramymino kuery mbovy pa ikuaia rami vy peteĩ-teĩ regua re opena va'e rery, ha'e mil ha'e cem ikuai va'e ruvixa kuery rery oĩa. Ha'e va'e kuery ma nguvixave pe omba'eapo 'rã mba'emo ojapoa rupi, mba'eta peteĩ-teĩ jaxy re oike 'rã ha'e va'e jaxy reguarã, ha'e rã amboae kuery ma oẽ 'rã oje'oivy, ha'e rami ae tema ikuai ma'etỹa pukukue re. Ha'e peteĩ-teĩ regua ma vinte e quatro mil ikuai.
1 Esta é a lista dos israelitas, chefes de famílias, comandantes de mil e comandantes de cem; oficiais que serviam o rei na supervisão das divisões do exército que estavam de serviço mês a mês, durante o ano. Cada divisão era constituída por 24. 000 homens.
2 Ha'e gui jypygua, jaxy ijypya re ikuai va'e kuery ruvixa ma Zabdiel ra'y Jasobeão. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil ikuai.
2 Encarregado da primeira divisão de 24. 000 homens, para o primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel.
3 Ha'e va'e ma Perez ramymino kuery va'e regua, jaxy ijypya re xondaro kuery ikuai va'e ruvixa kuery re opena va'erã omoĩ mbyre.
3 Ele era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
4 Ha'e gui mokoĩ jaxya re ikuai va'e re opena va'e ma Aoí ramymino Dodai. Ha'e va'e pytyvõarã oiko Miclote. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
4 Encarregado da divisão para o segundo mês estava Dodai, descendente de Aoí; Miclote era o líder da sua divisão que contava 24. 000 homens.
5 Ha'e gui mboapya xondaro kuery ruvixa, mboapy jaxya re ikuai va'e re opena va'e ma Benaia. Ha'e va'e ma huvixa oiko, sacerdote Joiada ra'y. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
5 O terceiro comandante do exército, para o terceiro mês, foi Benaia, filho do sacerdote Joiada. Ele era chefe da sua divisão de 24. 000 homens.
6 Ha'e va'e Benaia ae trinta avakue ikuai va'e regua ipo'akave va'e, ha'e kuery akã oiko. Ha'e rami vy ojeupegua kuery re opena uka gua'y Amizabade va'e pe.
6 Esse Benaia foi guerreiro, chefe dos Trinta. Seu filho Amizabade estava encarregado da sua divisão.
7 Ha'e gui irundya, irundy jaxya re ikuai va'e re opena va'e ma Joabe ryvy Asael. Ha'e va'e rire ma oiko ta'y Zebadias. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
7 O quarto, para o quarto mês, foi Asael, irmão de Joabe; seu filho Zebadias foi seu sucessor. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
8 Peteĩ nhiruĩa huvixa, peteĩ nhiruĩ jaxya re ikuai va'e re opena va'e ma Isar ramymino Samute. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
8 O quinto, para o quinto mês, foi o comandante Samute, o izraíta. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
9 Mboapy memea huvixa, mboapy meme jaxya reguarã ma Tecoa pygua Iques ra'y Ira. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
9 O sexto, para o sexto mês, foi Ira, filho de Iques, de Tecoa. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
10 Sete-a huvixa, sete jaxya reguarã ma Pelom pygua Heles, Efraim ramymino kuery va'e regua. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
10 O sétimo, para o sétimo mês, foi Helez, de Pelom, descendente de Efraim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
11 Oito-a huvixa, oito jaxya reguarã ma Husa pygua Sibecai, Zera ramymino kuery va'e regua. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
11 O oitavo, para o oitavo mês, foi Sibecai, de Husate, da família de Zerá. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
12 Nove-a huvixa, nove jaxya reguarã ma Anatote pygua Abiezer, Benjamim ramymino kuery va'e regua. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
12 O nono, para o nono mês, foi Abiezer, de Anatote, da tribo de Benjamim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
13 Dez-a huvixa, dez jaxya reguarã ma Netofa pygua Maarai, Zera ramymino kuery va'e regua. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
13 O décimo, para o décimo mês, foi Maarai, de Netofate, da família de Zerá. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
14 Onze-a huvixa, onze jaxya reguarã ma Piratom pygua Benaia, Efraim ramymino va'e regua. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
14 O décimo primeiro, para o décimo primeiro mês, foi Benaia, de Piratom, descendente de Efraim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
15 Doze-a huvixa, doze jaxya reguarã ma Netofa pygua Heldai, Otniel ramymino kuery va'e regua. Ha'e va'e kuery regua ma vinte e quatro mil avi ikuai.
15 O décimo segundo, para o décimo segundo mês, foi Heldai, de Netofate, da família de Otoniel. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
16 Ha'e gui Israel kuery peteĩ-teĩ regua rerekoa ma po rami: Rúben ramymino kuery re opena va'e ma Zicri ra'y huvixa Eliézer. Simeão ramymino kuery re opena va'e ma Maaca ra'y Sefatias.
16 Estes foram os líderes das tribos de Israel: de Rúben: Eliézer, filho de Zicri; de Simeão: Sefatias, filho de Maaca;
17 Levi ramymino kuery re opena va'e ma Quemuel ra'y Hasabias. Arão ramymino kuery re opena va'e ma Zadoque.
17 de Levi: Hasabias, filho de Quemuel; de Arão: Zadoque;
18 Judá ramymino kuery re opena va'e ma Davi ryke'y Eliú. Issacar ramymino kuery re opena va'e ma Micael ra'y Onri.
18 de Judá: Eliú, irmão de Davi; de Issacar: Onri, filho de Micael;
19 Zebulom ramymino kuery re opena va'e ma Obadias ra'y Ismaías. Naftali ramymino kuery re opena va'e ma Azriel ra'y Jerimote.
19 de Zebulom: Ismaías, filho de Obadias; de Naftali: Jeremote, filho de Azriel;
20 Efraim ramymino kuery re opena va'e ma Azazias ra'y Oséias. Manassés ramymino kuery mbyte rupi oja'o va'ekue re opena va'e ma Pedaías ra'y Joel.
20 dos descendentes de Efraim: Oséias, filho de Azazias; da metade da tribo de Manassés: Joel, filho de Pedaías;
21 Ha'e rã Manassés ramymino kuery mboae Gileade yvy re hekoa va'e re opena va'e ma Zacarias ra'y Ido. Benjamim ramymino kuery re opena va'e ma Abner ra'y Jaasiel.
21 da outra metade da tribo de Manassés, em Gileade: Ido, filho de Zacarias; de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
22 Dã ramymino kuery re opena va'e ma Jeroão ra'y Azarel. Ha'e va'e kuery ma Israel kuery peteĩ-teĩ regua ruvixa kuery ikuai va'ekue meme.
22 de Dã: Azareel, filho de Jeroão. Foram esses os líderes das tribos de Israel.
23 Ha'e gui Davi ma ndoipapa ukai vinte ma'etỹ teri ndoguerekoi va'e, mba'eta Senhor ijayvu ae ma rire jaxy-tata yva re ikuai va'e rami Israel kuery omboetave aguã re.
23 Davi não contou os homens com menos de vinte anos, pois o Senhor havia prometido tornar Israel tão numeroso quanto as estrelas do céu.
24 Ha'e gui Zeruia pi'a Joabe ma omboypy heta va'e kuery oipapa aguã teĩ ndoipapapai, oipapaa káuxa Israel kuery áry poxya ou ramo. Ha'e nunga rupi ae oipapaague nomboparaai huvixa Davi rekokue oĩa re.
24 Joabe, filho de Zeruia, começou a contar os homens, mas não pôde terminar. A ira divina caiu sobre Israel por causa desse recenseamento, e o resultado não entrou nos registros históricos do rei Davi.
25 Adiel ra'y Azmavete ma huvixave mba'e hepyve va'e omoĩ porãaty re opena va'e. Ha'e rã yvy ituia rupi oguereko va'e re, tetã mboae rupi, tekoa ha'e oo imbaraete va'e ikuaia rupi oguereko va'e re opena va'e ma Uzias ra'y Jônatas.
25 Azmavete, filho de Adiel, estava encarregado dos tesouros do palácio. Jônatas, filho de Uzias, estava encarregado dos depósitos do rei nos distritos distantes, nas cidades, nos povoados e nas torres de sentinela.
26 Mba'ety rupi omba'eapo ha'e oma'etỹ va'e kuery re opena va'e ma Querube ra'y Ezri.
26 Ezri, filho de Quelube, estava encarregado dos trabalhadores rurais, que cultivavam a terra.
27 Uva onhotỹ mbyre re opena va'e ma Ramá pygua Simei. Ha'e gui vinho omoĩ porã mbyre re opena va'e ma Sifã pygua Zabdi.
27 Simei, de Ramá, estava encarregado das vinhas. Zabdi, de Sifá, estava encarregado do vinho que era armazenado em tonéis.
28 Oliveira ha'e sicômoro rembypy mba'ety rupi ikuai va'e re opena va'e ma Gedera pygua Baal-Hanã. Ha'e gui azeite omoĩ porã mbyre re opena va'e ma Joás.
28 Baal-Hanã, de Gederá, estava encarregado das oliveiras e das figueiras bravas, na Sefelá. Joás estava encarregado do fornecimento de azeite.
29 Mymba kuery Sarom yvýry rupi okaru okuapy va'e re opena va'e ma Sarom pygua Sitrai. Ha'e rã yvyugua rupi mymba ikuai va'e re opena va'e ma Adlai ra'y Safate.
29 Sitrai, de Sarom, estava encarregado dos rebanhos que pastavam em Sarom. Safate, filho de Adlai, estava encarregado dos rebanhos nos vales.
30 Mymba camelo kuery re opena va'e ma Ismael ramymino Obil. Mburika'i kuery re opena va'e ma Meronote pygua Jedias.
30 O ismaelita Obil estava encarregado dos camelos. Jedias, de Meronote, estava encarregado dos jumentos.
31 Ha'e rã mymba kyrĩgueve'i re opena va'e ma hagareno regua Jaziz. Ha'e va'e kuery ma huvixa Davi mba'emo oguereko va'e ha'e javi re opena va'ekue meme.
31 O hagareno Jaziz estava encarregado das ovelhas. Todos esses eram encarregados de cuidar dos bens do rei Davi.
32 Ha'e gui Davi ruvy'i Jônatas ma nhomongetaa rupi oiko. Ha'e va'e ma lei re nhombo'e va'ety hi'arandu va'e. Ha'e rã Hacmoni ra'y Jeiel ma huvixa ra'y kuery re opena oikovy.
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro; homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
33 Aitofel ma huvixave mongetaa oiko. Arquita regua Husai ma huvixave irũ ae oiko.
33 Aitofel era conselheiro do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 Ha'e gui Aitofel noĩvei ma rire Benaia ra'y Joiada ju oĩ, Abiatar guive. Ha'e gui Joabe ma huvixave pegua xondaro kuery ruvixa.
34 Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar. Joabe era o comandante do exército real.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.