1 Crônicas 23

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha'e gui Davi tuja'i ma, ha'e hi'ára opa rai'i ma ramo omoĩ gua'y Salomão Israel kuery ruvixarã.
1 Sendo, pois, Davi já velho, e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Ha'e rami vy omboatypa Israel kuery ruvixa ikuai va'e, sacerdote ha'e levita kuery guive.
2 E reuniu a todos os príncipes de Israel, como também aos sacerdotes e levitas.
3 Levita kuery trinta ma'etỹ va'e guive tujakue peve oipapaa rã ha'e javi vy trinta e oito mil avakue ikuai.
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 Ha'e kuery va'e regua ma vinte e quatro mil ikuai Senhor pegua oo py omba'eapo va'e kuery re opena va'erã, ha'e gui seis mil ju ikuai huvixarã mba'emo re oikuaa pota va'erã.
4 Destes havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da casa do Senhor, e seis mil oficiais e juízes,
5 Quatro mil ikuai okẽ rarõarã, ha'e gui quatro mil ju ikuai Senhor pe oporaei va'erã, mba'epu Davi ha'e rami aguã ojapo uka va'ekue ombojoguy reve.
5 E quatro mil porteiros, e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Ha'e kuery Levi ramymino ikuai va'e ma Davi omboja'o ta'y kuery rery rupi peteĩ-teĩ regua ikuai aguã: Gérson, Coate ha'e Merari.
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Gérson ra'y kuery ma Ladã ha'e Simei.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Ladã ra'y kuery ma huvixa Jeiel, ha'e gui Zetã ha'e Joel, ha'e javi vy mboapy ikuai.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Simei ra'y kuery ma Selomite, Haziel ha'e Harã, mboapy ikuai. Ha'e kuery ma Ladã ramymino kuery re opena va'e meme.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Simei ra'y kuery ma Jaate, Ziza, Jeús ha'e Berias. Ha'e kuery Simei ra'y ikuai va'e ma irundy.
10 E os filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jaate ma huvixa oiko, ha'e rã Ziza ma mokoĩa. Ha'e gui Jeús ha'e Berias ma ndata'y reta vaipai. Ha'e nunga rupi ha'e va'e mokoĩve ramymino kuery ma peteĩ'i regua rive ikuai.
11 E Jaate era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes, sendo contados juntos se tornaram uma só família.
12 Ha'e gui Coate ra'y kuery ma Anrão, Isar, Hebrom ha'e Uziel, irundy ikuai.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Anrão ra'y kuery ma Arão ha'e Moisés. Ha'e gui Arão ma omoĩa henda iky'a e'ỹ va'e rupi omba'eapo aguã, hamymino kuery voi, raka'e rã peve, ha'e gui Senhor renonde py oapy aguã heakuã porã va'e, ixupe omba'eapo aguã, ha'e hery rupi jogueroayvu porã aguã, raka'e rã peve.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar o santo dos santos, ele e seus filhos, eternamente; para incensar diante do Senhor, para o servirem, e para darem a bênção em seu nome eternamente.
14 Nhanderuete remimbo'e Moisés ra'y kuery voi Levi ramymino ikuai.
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi.
15 Moisés ra'y kuery ma Gérson ha'e Eliézer.
15 Foram, pois, os filhos de Moisés, Gérson e Eliézer.
16 Gérson ra'y ma huvixa Sebuel.
16 Dos filhos de Gérson foi Sebuel o chefe.
17 Eliézer ra'y ma huvixa Reabias. Nda'ipoi ae ta'y kuery mboae. Ha'e rami avi Reabias ramymino kuery ma heta-etave oje'oivy.
17 E, quanto aos filhos de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitos.
18 Isar ra'y ma huvixa Selomite.
18 Dos filhos de Izar foi Selomite o chefe.
19 Hebrom ra'y kuery ma huvixa Jerias, mokoĩa ma Amarias, mboapya ma Jaaziel, ha'e gui irundya ma Jecameão.
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Uziel ra'y kuery ma huvixa Mica, ha'e mokoĩa ma Issias.
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica o chefe, e Issias o segundo.
21 Merari ra'y kuery ma Mali ha'e Musi. Mali ra'y kuery ma Eleazar ha'e Quis.
21 Os filhos de Merari: Mali, e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleazar ma ta'y e'ỹ re omano va'eri tajy kuery ikuai. Ha'e kuery re ikyvy kuery Quis ra'y ikuai va'e omenda okuapy.
22 E morreu Eleazar, e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, as tomaram por mulheres.
23 Musi ra'y kuery ma Mali, Éder ha'e Jeremote, mboapy ikuai.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jeremote, três.
24 Ha'e va'e kuery ma Levi ramymino kuery meme, peteĩ-teĩ regua re opena va'e kuery reve. Peteĩ-teĩ oipapaa hery rupi. Ha'e gui vinte ma'etỹ va'e guive tujakue peve omoĩa Senhor pegua oo rupi omba'eapo va'erã.
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, conforme foram contados pelos seus nomes, segundo as suas cabeças, que faziam a obra do ministério da casa do Senhor, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Mba'eta Davi aipoe'iague rami: “ Senhor Israel kuery ruete ojapo ojeupegua kuery re nopu'ãavei aguã rami, Jerusalém py hekoa riae aguã.
25 Porque disse Davi: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo, e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Ha'e nunga rupi Levi ramymino kuery ndogueraavei 'rã oo'i, neĩ tembiporu oiporu va'erã ma voi”, he'i va'ekue.
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus aparelhos pertencentes ao seu ministério.
27 Ha'e nunga rupi Davi opa vy ijayvuague rami vy oipapapaa Levi ramymino kuery vinte ma'etỹ va'e guive tujakue peve.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima:
28 Ha'e kuery omoĩa Arão ramymino kuery oipytyvõ aguã Senhor pegua opy rupi omba'eapo ramo, oka rupi, opy ja'o ikuai va'e rupi, mba'emo oiky'a'oa rupi, ha'e Nhanderuete pegua opy omba'eapoa ha'e javi rupi.
28 Porque o seu cargo era assistir aos filhos de Arão no ministério da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da casa de Deus.
29 Ha'e kuery opena 'rã mbojape Senhor renonde omoĩmby re, trigo ku'i mba'emo irũ ome'ẽ mbyrã oĩ va'e re, mbojape imbovua revegua e'ỹ ojapoa re, mba'emo oexy ha'e oxyryrya re, ha'e mba'emo opejaa ha'e oa'ãa ha'e javi re.
29 A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de alimentos, e para os coscorões ázimos, e para as sertãs, e para o tostado, e para todo o peso e medida;
30 Ko'ẽ nhavõ aje'ive'i reve ikuai aguã Senhor oguerovy'aa rupi oporaei aguã, ka'arukue voi ha'ekue rami ae ju 'rã ikuai,
30 E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e semelhantemente à tarde;
31 ha'e gui Senhor pe mba'emo oapy reve ome'ẽ aguã, sábado ára ha'e jaxy ipyau'ia ára nhavõ ngaru oikoa py, ngaru aguã ára oa'anga pyre ojeupity nhavõ. Senhor renonde py omba'eapo 'rã oipapaague rami vy.
31 E para oferecerem os holocaustos do Senhor, aos sábados, nas luas novas, e nas solenidades, segundo o seu número e costume, continuamente perante o Senhor;
32 Ha'e rami vy opena 'rã onhemboaty aty re, henda iky'a e'ỹ va'e re guive. Oipytyvõ avi 'rã guexegua Arão ramymino kuery Senhor pegua opy rupi omba'eapoa py.
32 E para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.