1 Crônicas 11

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha'e gui ma Israel regua kuery ha'e javi ou okuapy Hebrom tetã py Davi oĩa py. Hexeve jogueroayvu vy aipoe'i okuapy:
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Yma Saul oiko teri vy orere opena jave py ndee ae reo ha'e rejevy 'rã va'ekue Israel regua xondaro kuery reve. Ha'e gui Senhor aipoe'i ndevy: “Ndee repena 'rã xevygua Israel kuery re, ha'e reiko 'rã ha'e kuery ruvixa”, he'i va'ekue.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Ha'e rami vy Israel regua nhomongetaa kuery ha'e javi ou okuapy Hebrom py huvixa reve jogueroayvu aguã. Ha'e ramo Hebrom py, Senhor renonde ha'e kuery reve huvixa Davi ojapo oguereko porã aguã regua. Ha'e rã omoĩ okuapy Davi nguvixarã Israel kuery ha'e javi re opena aguã, Samuel ayvu rupi Senhor aipoe'iague rami vy.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Ha'e gui Davi ha'e Israel kuery ha'e javi reve oje'oi Jerusalém tetã hery mboae Jebus va'e katy, mba'eta ha'e py ae jebuseu kuery ha'e va'e yvy regua rekoa.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Ha'e ramo Jebus py hekoa va'e kuery aipoe'i Davi pe:
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Mba'eta Davi aipoe'i ma voi va'ekue: “Amongue va'e rei jypy'i jebuseu kuery oity va'e amoĩ 'rã xondaro kuery ruvixarã”, he'i va'ekue. Ha'e ramo Zeruia pi'a Joabe ha'e ranhe opu'ã ovy ha'e kuery re. Ha'e ramo omoĩ xondaro ruvixarã.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Ha'e rami vy oo ikorapa va'e py ae Davi oĩ. Ha'e nunga rupi ha'e va'e pe “Davi rekoa” 'ea.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Ha'e va'e yvýry rupi mba'emo ojapo avi. Milo guive tetã omoatyrõ heravy omboypyague py ovaẽ peve. Ha'e rã tetã rembyre ma Joabe ju omoatyrõmba.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Davi ma ipo'akave tema ovy, hexeve Senhor ixondaro reta va'e oiko ramo.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Pova'e kuery ma Davi pegua ipy'a guaxukueve yvateve va'e. Ha'e kuery ma Israel kuery ha'e javi reve oipytyvõ okuapy huvixave oĩ aguã, ha'e va'e kuery reko re Senhor ijayvuague rami vy.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Po rami ma Davi pegua kuery ipy'a guaxukueve rery: hacmonita Jasobeão ma trinta ikuai va'e ruvixa. Ha'e va'e ma guembiporu hu'y reve trezentos ikuai va'e rovai opu'ã vy peteĩgue'i pyve ojukapa va'ekue.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Ha'e va'e rire ma Dodô ra'y Eleazar, Aoí ramymino. Ha'e va'e ma mboapyve ipy'a guaxukueve va'e regua oiko.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Ha'e gui ha'e va'e kuery ma Pas-Damim py Davi reve ikuai filisteu kuery ijaty okuapy jave py. Ha'e py peteĩ yvy cevada-ty oĩa py xondaro kuery onhamba filisteu kuery renonde gui.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Ha'e va'e yvy mbyte py ha'e kuery opu'ã vy ojoko nho, oitypa filisteu kuery. Ha'e rami py Senhor ogueraa jepepa raka'e.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Ha'e gui trinta yvatekueve ikuai va'e regua mboapy oje'oi avi Adulão itakua py Davi onhemia py. Ha'e va'e jave py filisteu regua xondaro kuery voi ijaty okuapy Refains yvyugua py.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Ha'e rami vy Davi onhemia py oĩ, ha'e rã filisteu regua xondaro kuery ma Belém tetã py ikuai.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Ha'e gui Davi ijy'uvei etea rupi aipoe'i:
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Ha'e ramo ha'e va'e mboapyve ma filisteu kuery ijaty okuapya rupi oje'oi vy ygua Belém kora rokẽ py oĩ va'e gui yy oguenoẽ, ha'e Davi oĩa py ogueru. Ha'e rã ha'e ndoy'uxei vy Senhor renonde onhoẽ ixupe guarã.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Ha'e vy aipoe'i:
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Ha'e gui Joabe ryke'y Abisai ma trinta ikuai va'e akã. Ha'e va'e ma guembiporu hu'y guaxu reve opu'ã trezentos ikuai va'e rovai, ha'e vy ojukapa. Ha'e rami vy mboapyve tenonde re ikuai va'e rami ete ima'endu'a porãmby oiko.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Ha'e ma trinta ikuai va'e gui yvateve va'e vy ha'e kuery akã oiko, va'eri mboapyve tenonde re ikuai va'e regua e'ỹ guive.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Ha'e gui Joiada ra'y Benaia ma ipy'a guaxuve va'e avi Cabzeel pygua, mba'emo tuvixa va'e ojapo avi va'e. Ha'e rami vy ojuka mokoĩ Moabe pygua joe opu'ã kuaave va'ekue. Yro'y apĩ ho'a jave ma itakua py oguejy vy guary okua py oĩ va'ekue ojuka.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Ojuka avi peteĩ ava Egito pygua mokoĩ metros raxa'i yvate va'ekue. Egito pygua ma hu'y guaxu ajukue popẽa 'y rami ipo guaxu va'e reve ou rã Benaia ma popoka py rive opu'ã ovy vy ipo gui hu'y guaxu oguereko va'ekue oipe'a vy ha'e va'e py ae ju ojuka.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Ha'e nunga Joiada ra'y Benaia ojapo rire mboapyve tenondegua ipy'a guaxukueve re rami ima'endu'a porãmby oiko.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Ha'e va'e ma trinta ikuai va'e gui omboetevea va'eri mboapyve tenonde re ikuai va'e regua ndoikoi guive. Ha'e gui Davi omoĩ guarõa kuery re opena va'erã.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Ha'e gui xondaro kuery regua ipy'a guaxukueve ma Joabe ryvy Asael, Belém pygua Dodô ra'y Elanã,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Harode guigua Samote, Pelete guigua Heles,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Tecoa pygua Iques ra'y Ira, Anatote guigua Abiezer,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Husa guigua Sibecai, Aoí guigua Ilai,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Netofa guigua Maarai, Netofa pygua Baaná ra'y Helede,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Gibeá pygua Ribai ra'y Itai Benjamim ramymino va'e, Piratom guigua Benaia,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Gaás yakã'i yvýry guigua Hurai, Arba guigua Abiel,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Baarum guigua Azmavete, Saalbom guigua Eliaba,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Gizom guigua Benê-Hasém, Aião pygua Sage ra'y Jônatas,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Aião pygua Sacar ra'y Aião, ha'e Ur ra'y Elifal,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Mequerá guigua Hefer, Pelom guigua Aías,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Carmelo guigua Hezro, Ezbai ra'y Naarai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Natã ryvy Joel, Hagri ra'y Mibar,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Amom guigua Zeleque, Beerote guigua Naarai, Zeruia pi'a Joabe rembiporu reraaty va'e,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 ha'e gui Jatir guigua kuery Ira ha'e Garebe,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 heteu Urias, Alai ra'y Zabade,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Rúben regua Siza ra'y Adina Rúben ramymino kuery ruvixa, hexevegua trinta avi ikuai,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 ha'e gui Maaca ra'y Hanã, Mitã guigua Josafá,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Asterá pygua Uzias, Aroer pygua Hotão ra'y kuery Sama ha'e Jeiel,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Sinri ra'y Jediael, ha'e tyvy Joá Tiz guigua,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Maavá guigua Eliel, Elnaão ra'y kuery Jeribai ha'e Josavias, Moabe guigua Itma,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 ha'e gui Zobá guigua kuery Eliel, Obede ha'e Jaasiel.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.