Tito 2

De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bot ya mus laan dem wa bleebe fa do dem ting wa go long wid true teachin.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Tell de man dem wa mo olda, dey oughta be serious an lib so dat people look op ta um. An dey mus be able fa trol deysef. An tell um dey oughta bleebe scrong een de true teachin ob God an lob oda people fa true. An dey mus be able fa beah op wen dey da suffa.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Same way so, tell de olda ooman dem dey oughta waak scraight like ooman wa pit God fus een dey life oughta do. Mus dohn bad mout oda people, needa be dronka. Dey mus laan de nyounga ooman dem ting wa good.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Den dey kin train de nyounga ooman dem so dat dey gwine know dey oughta lob dey husban an dey chullun.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Fodamo, dey gwine know dey oughta be able fa trol deysef an lib a clean life. Dey mus wok good, da tend ta dey own house, an treat people good. An dey mus do wa dey husban tell um fa do. Dem nyounga ooman mus lib dat way so dat nobody ain gwine hab no reason fa hole God wod cheap.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Same way so, de nyounga man dem, keep on da waan um dat dey mus trol deysef.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ya mus do wa good all de time, een all ya da do, so dat oda people gwine shim an folla fa do good too. An wen ya da teach, ya mus show dem ya bleebe wa ya say wid all ya haat, an ya da mind wa ya say.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Pick ya wod dem good, coddin ta de true teachin, so dat nobody ain gwine hab no good reason fa fault ya. An dem wa ginst ya gwine be shame, cause dey ain got nottin bad fa say bout we.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Teach slabe dem wa bleebe, dat dey mus do wa dey massa tell um fa do an try fa please um een ebryting dey do. Dey mus dohn taak back ta dey massa.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 An dey mus dohn tief. Steada dat, de slabe dem mus show dey massa dat all de time dey faitful ta um een ebryting. Den ebryting dey da do gwine mek people wahn fa yeh mo bout dem ting dat we da laan um bout God we Sabior.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Cause God bless we een dis wol. E sen Jedus Christ eenta de wol so dat all people kin git sabe.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 E laan we dat we mus stop fa do wa God ain wahn we fa do, an stop fa wahn all dem bad ting ob dis wol. We mus laan fa trol wesef, fa waak scraight an lib like God wahn we fa lib, wiles we dey yah een dis wol.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 An wiles we da lib dat way, we da look fowaad ta dat bless day wen we wondaful God an Sabior Jedus Christ gwine come ta we wid all e powa an glory. Dat de hope dat we got.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 E done gii e life fa sabe we, fa pull we outta all de sinful life we beena lib. E done gii e life fa mek we haat clean, so dat we gwine be e own people wa wahn fa do wa good wid all we haat.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 So den, ya mus laan dem ting yah ta de bleeba dem. Wid all ya tority, ya mus courage um fa do um an buke dem wa ain da do um. Mus dohn leh nobody say dey ain no need fa listen ta wa ya say.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.