Tito 2
De Nyew Testament (GULNT) vs ACF
1 Bot ya mus laan dem wa bleebe fa do dem ting wa go long wid true teachin.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tell de man dem wa mo olda, dey oughta be serious an lib so dat people look op ta um. An dey mus be able fa trol deysef. An tell um dey oughta bleebe scrong een de true teachin ob God an lob oda people fa true. An dey mus be able fa beah op wen dey da suffa.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Same way so, tell de olda ooman dem dey oughta waak scraight like ooman wa pit God fus een dey life oughta do. Mus dohn bad mout oda people, needa be dronka. Dey mus laan de nyounga ooman dem ting wa good.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Den dey kin train de nyounga ooman dem so dat dey gwine know dey oughta lob dey husban an dey chullun.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Fodamo, dey gwine know dey oughta be able fa trol deysef an lib a clean life. Dey mus wok good, da tend ta dey own house, an treat people good. An dey mus do wa dey husban tell um fa do. Dem nyounga ooman mus lib dat way so dat nobody ain gwine hab no reason fa hole God wod cheap.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Same way so, de nyounga man dem, keep on da waan um dat dey mus trol deysef.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ya mus do wa good all de time, een all ya da do, so dat oda people gwine shim an folla fa do good too. An wen ya da teach, ya mus show dem ya bleebe wa ya say wid all ya haat, an ya da mind wa ya say.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Pick ya wod dem good, coddin ta de true teachin, so dat nobody ain gwine hab no good reason fa fault ya. An dem wa ginst ya gwine be shame, cause dey ain got nottin bad fa say bout we.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Teach slabe dem wa bleebe, dat dey mus do wa dey massa tell um fa do an try fa please um een ebryting dey do. Dey mus dohn taak back ta dey massa.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 An dey mus dohn tief. Steada dat, de slabe dem mus show dey massa dat all de time dey faitful ta um een ebryting. Den ebryting dey da do gwine mek people wahn fa yeh mo bout dem ting dat we da laan um bout God we Sabior.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Cause God bless we een dis wol. E sen Jedus Christ eenta de wol so dat all people kin git sabe.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 E laan we dat we mus stop fa do wa God ain wahn we fa do, an stop fa wahn all dem bad ting ob dis wol. We mus laan fa trol wesef, fa waak scraight an lib like God wahn we fa lib, wiles we dey yah een dis wol.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 An wiles we da lib dat way, we da look fowaad ta dat bless day wen we wondaful God an Sabior Jedus Christ gwine come ta we wid all e powa an glory. Dat de hope dat we got.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 E done gii e life fa sabe we, fa pull we outta all de sinful life we beena lib. E done gii e life fa mek we haat clean, so dat we gwine be e own people wa wahn fa do wa good wid all we haat.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 So den, ya mus laan dem ting yah ta de bleeba dem. Wid all ya tority, ya mus courage um fa do um an buke dem wa ain da do um. Mus dohn leh nobody say dey ain no need fa listen ta wa ya say.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.