Tiago 1

De Nyew Testament (GULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dis letta yah fom James, wa da wok fa God an fa we Lawd Jedus Christ. A James da greet all ob oona ob de tweb tribe dem, wa da lib scatta all oba de wol way.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Me Christian bredren, wen all kind ob ting come wa mek oona suffa, mus ondastan dat oona oughta be full op wid joy.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Cause oona know, dem ting dey come fa test oona fait. An dat mek oona mo able fa beah all ting wa come oona way.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Mus keep on da beah op onda mo an mo, so dat oona gwine be jes wa God wahn oona fa be een ebry way, an oona ain gwine be nottin less den God wahn oona fa be.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ef one ob oona hab need fa mo sense bout sompin, leh um aks God, an God gwine gim. Cause God da gii wid open han ta all people, an e heppy fa do dat. E ain gwine find no fault wid um.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Bot wen one ob oona aks God fa sompin, dat one haffa bleebe dat God gwine gim wa e aks fa. E mus dohn doubt none tall. Cause de one wa da doubt, e jes like de swellin wata wen de wind da blow an toss um all roun. Dat one wa da doubt ain steady eben a leetle bit.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 An dat poson dey oughta know, de Lawd ain gwine gim nottin tall.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Cause e jes a hypicrit, an e da change e mind een all de way e da gwine.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 De Christian broda wa ain got nottin mus be heppy wen God mek um mo high op.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 An de Christian wa got plenty ting, e oughta be heppy wen God bring um low. Cause e ain gwine las, jes like a fine wile flowa wa ain las long tall.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 De hot sun kin come an bun de plant. Den de plant widda an de flowa faddown, an dey ain no fine flowa no mo. Same way so, de one wa got plenty ting, e gwine pass oba wiles e da go bout e bidness.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 De poson wa ain stop fa trus God wen trial come ta um an wa able fa beah um, e bless fa true. Cause wen e still stanop scronga fa God atta dat trial, God gwine gim de true life wa ain gwine neba end. Dat de life wa God promise dem wa lob um.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Wen trial come ta ya an ya wahn fa sin, ya mus dohn say, “God da sen dis trial fa mek me sin.” Cause God ain neba wahn fa do nottin ebil, an e ain neba do nottin fa mek nobody wahn fa sin.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 De ebil ting dat somebody study pon an wahn een e own haat, dat wa ketch um an mek um wahn fa sin.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Den wen e gii een an mek op e mind fa do dat ebil ting wa e wahn een e haat, e do dat sin. An wen e keep on da sin, den dat sin gwine mek um dead faeba.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Me deah Christian bredren, mus dohn leh nobody fool oona.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 God de one dat gii we all dem ting wa good fa true an wa betta mo den all. Dem ting wa good fa true come fom we Fada God ob all light, wa mek de sun, de moon, an de staa dem. God ain neba change, an e ain neba gwine ton way fom we an lef we een de daak atta e done mek e light shine pon we.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 God esef plan fa mek e wod wa true gii we dis nyew life, so dat we kin be a kind ob fus fruit ob all wa e mek.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Me deah Christian bredren, mus dohn fagit dis! All ob oona oughta be ready fa yeh, bot oona oughta tek time fo oona taak. An mus dohn git bex too quick.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Cause wen somebody git bex, dat ain gwine bring bout wa scraight een God eye.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 So den, mus shrow way all dem bad ting oona da do an all de ebil outta oona life. Pit oonasef onda God fa do wa e wahn. An leh de wod wa God plant een oona haat lib een oona, cause e wod got powa fa sabe oona.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mus do wa God wod say. Ef ya jes yeh God wod bot ain do wa e tell ya fa do, ya da fool yasef.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 De one wa yeh God wod an ain do wa God tell um, e same like somebody wa look at esef een a lookin glass an see wa e look like.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Bot wen e done look at esef een de lookin glass, e go pon e way an right way fagit how e look.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Bot God wod, dat de law wa right fa all people an wa mek we free. Ef we study pon um an pit all we haat pon wa e da laan we, an ef we ain jes yeh um an den fagit wa we yeh, ef we keep on da do wa dat law say, den God gwine bless we een wa we da do.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ef one ob oona tink e da do all wa God wahn um fa do an stillyet e onrabble e mout, e da fool esef. Wa dat one da do fa God ain wot nottin.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 De one wa da do wa God wahn, e da hep de chullun wa ain got no modda needa no fada. E da hep de wida ooman dem wen dey da suffa. E keep way fom de bad ting dem een dis wol. De one wa da do dat, e da do wa good fa true, an e clean een we Fada God eye.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.