Romanos 3

De Nyew Testament (GULNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Well den, wa good e da fa be a Jew? Wa good e da fa be circumcise?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 A da tell oona say, dey plenty good ting fa de Jew dem een ebry way! Fus off, God gii e wod ta de Jew dem so dey gwine keep um an tell oda people.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Some dem Jew ain do wa God wahn um fa do, ainty? Dat ain mean dat cause ob dat, God ain gwine keep ta e wod.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Fa true, dat ain so tall! God gwine keep ta e wod fa sho, eben ef all people da lie. Jes like dey done write een God Book, say,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Bot wa ef de ebil we da do show eben mo betta dat God da do right. Wa we gwine say ta dat? Kin we say God ain do right wen e punish we fa de ebil we done? (A da taak yah like people taak.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Dat ain so! Ef God ain do right, den fa sho e cyahn jedge de people ob de wol, ainty?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Bot some people kin aagy say, “Ef de lie A da lie gwine show eben mo betta dat God da taak true, an dat mek people gim mo glory, hoccome God stillyet condemn me, da say A a sinna?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 So den, people kin say, “Leh we do ebil so dat good gwine come outta dat ebil we do.” Fa true, some people shrow slam pon we, da say A done say dat! God gwine jedge dem people wa da tell lie pon me like dat, an gim wa dey desaab.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Well den, wa we kin say? We Jew people, we betta een God eye den dem oda people wa ain Jew? No, we ain no betta, eben a leetle bit! Cause A done show oona dat sin da rule oba all people, oba de Jew people, an oba dem wa ain Jew.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Jes like dey done write down een God Book say:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ain nobody wa da ondastan wa right.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 All people done ton dey back pon God.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 De wod dem wa come outta dey mout,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Dey mout full op wid bad an bitta cuss wod.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Dey ron quick so dey kin haam people an kill um.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ebryweh dey go, dey stroy an mek people suffa.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Dey ain know nottin tall bout peace.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Dey ain neba laan fa feah God.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Now den, we know dat ebryting wa done been write een de Jew Law da taak ta dem people wa spose fa lib coddin ta dat Law. De Law dey so nobody kin say e ain know wa right fa do, an so all de people een de whole wol gwine haffa ansa ta God fa wa dey done.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 So e ain cause a poson do wa de law say e haffa do, dat gwine mek dat poson right een God eye. Steada dat, de Law dey fa mek people know dey sin.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Bot now God done show we de way e done mek ebryting right twix esef an all de people een de wol. An dat ain coddin ta de Law, eben dough wa de Law say an wa de prophet dem beena say, dey da tell we bout dat way.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 God mek ebryting right twix esef an people ef dey bleebe pon Jedus Christ. God do dat fa all people wa bleebe pon Jedus, fa de Jew people an fa dem people wa ain Jew. Cause dey ain no diffunce tall tween um.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 All people done sin an ain able fa do right nuff fa medja op ta God glory.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Bot God show we e blessin, fa mek ebryting right twix um an all people. E done dis wen Jedus Christ buy all people wid e blood fa mek um free fom sin.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 God pick Jedus an sen um fa sacrifice e life een we place. An wen Jedus dead fa we sin, dat de way God paadon people sin wen dey bleebe pon um. Een dis way, God show dat fa true e da do wa right all de time. Op til now e beena pit op wid people sin.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 E done dat fa show dat e right, an e da do wa right all de time. E gwine mek ebryting right twix esef an ebrybody wa bleebe dat Jedus done dead een dey place.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 So den, wa we kin brag bout? Ain nottin we kin brag bout, ainty? Hoccome we cyahn brag? We da do wa de Law tell we fa do, ainty? Ain dat mek ebryting right twix God an we? No, fa sho we cyahn brag bout dat, cause ebryting ain right twix God an we jes cause we da do wa de Law tell we fa do. No, ebryting right twix God an we cause we bleebe een Jedus.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 So den, we know dat ebryting right tween God an we cause we bleebe. Ain cause we da do wa de Law tell we fa do.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 An God ain dey jes fa de Jew people, ainty? Ain e dey fa dem wa ain Jew too? Fa true, e dey fa de Jew dem an fa dem wa ain Jew all two.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Dey jes one God an no mo, fa de Jew dem an fa dem wa ain Jew. An e gwine mek ebryting right tween dem an de Jew people, ef dey bleebe pon Jedus. E gwine mek ebryting right twix esef an de people wa ain Jew too, ef dey bleebe pon Jedus.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Dat mean fa say, cause we bleebe pon Jedus, we say de Law ain mean nottin ta we? No, dat ain true tall! We ain gwine push de Law ta one side. Steada dat, wen we bleebe pon Jedus, we show dat de Law mean sompin fa true.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.