Romanos 3
De Nyew Testament (GULNT) vs NAA
1 Well den, wa good e da fa be a Jew? Wa good e da fa be circumcise?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A da tell oona say, dey plenty good ting fa de Jew dem een ebry way! Fus off, God gii e wod ta de Jew dem so dey gwine keep um an tell oda people.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Some dem Jew ain do wa God wahn um fa do, ainty? Dat ain mean dat cause ob dat, God ain gwine keep ta e wod.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Fa true, dat ain so tall! God gwine keep ta e wod fa sho, eben ef all people da lie. Jes like dey done write een God Book, say,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Bot wa ef de ebil we da do show eben mo betta dat God da do right. Wa we gwine say ta dat? Kin we say God ain do right wen e punish we fa de ebil we done? (A da taak yah like people taak.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Dat ain so! Ef God ain do right, den fa sho e cyahn jedge de people ob de wol, ainty?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Bot some people kin aagy say, “Ef de lie A da lie gwine show eben mo betta dat God da taak true, an dat mek people gim mo glory, hoccome God stillyet condemn me, da say A a sinna?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 So den, people kin say, “Leh we do ebil so dat good gwine come outta dat ebil we do.” Fa true, some people shrow slam pon we, da say A done say dat! God gwine jedge dem people wa da tell lie pon me like dat, an gim wa dey desaab.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Well den, wa we kin say? We Jew people, we betta een God eye den dem oda people wa ain Jew? No, we ain no betta, eben a leetle bit! Cause A done show oona dat sin da rule oba all people, oba de Jew people, an oba dem wa ain Jew.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Jes like dey done write down een God Book say:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ain nobody wa da ondastan wa right.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 All people done ton dey back pon God.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 De wod dem wa come outta dey mout,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Dey mout full op wid bad an bitta cuss wod.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Dey ron quick so dey kin haam people an kill um.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ebryweh dey go, dey stroy an mek people suffa.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Dey ain know nottin tall bout peace.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Dey ain neba laan fa feah God.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Now den, we know dat ebryting wa done been write een de Jew Law da taak ta dem people wa spose fa lib coddin ta dat Law. De Law dey so nobody kin say e ain know wa right fa do, an so all de people een de whole wol gwine haffa ansa ta God fa wa dey done.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 So e ain cause a poson do wa de law say e haffa do, dat gwine mek dat poson right een God eye. Steada dat, de Law dey fa mek people know dey sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Bot now God done show we de way e done mek ebryting right twix esef an all de people een de wol. An dat ain coddin ta de Law, eben dough wa de Law say an wa de prophet dem beena say, dey da tell we bout dat way.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 God mek ebryting right twix esef an people ef dey bleebe pon Jedus Christ. God do dat fa all people wa bleebe pon Jedus, fa de Jew people an fa dem people wa ain Jew. Cause dey ain no diffunce tall tween um.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 All people done sin an ain able fa do right nuff fa medja op ta God glory.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Bot God show we e blessin, fa mek ebryting right twix um an all people. E done dis wen Jedus Christ buy all people wid e blood fa mek um free fom sin.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God pick Jedus an sen um fa sacrifice e life een we place. An wen Jedus dead fa we sin, dat de way God paadon people sin wen dey bleebe pon um. Een dis way, God show dat fa true e da do wa right all de time. Op til now e beena pit op wid people sin.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 E done dat fa show dat e right, an e da do wa right all de time. E gwine mek ebryting right twix esef an ebrybody wa bleebe dat Jedus done dead een dey place.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 So den, wa we kin brag bout? Ain nottin we kin brag bout, ainty? Hoccome we cyahn brag? We da do wa de Law tell we fa do, ainty? Ain dat mek ebryting right twix God an we? No, fa sho we cyahn brag bout dat, cause ebryting ain right twix God an we jes cause we da do wa de Law tell we fa do. No, ebryting right twix God an we cause we bleebe een Jedus.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 So den, we know dat ebryting right tween God an we cause we bleebe. Ain cause we da do wa de Law tell we fa do.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 An God ain dey jes fa de Jew people, ainty? Ain e dey fa dem wa ain Jew too? Fa true, e dey fa de Jew dem an fa dem wa ain Jew all two.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Dey jes one God an no mo, fa de Jew dem an fa dem wa ain Jew. An e gwine mek ebryting right tween dem an de Jew people, ef dey bleebe pon Jedus. E gwine mek ebryting right twix esef an de people wa ain Jew too, ef dey bleebe pon Jedus.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Dat mean fa say, cause we bleebe pon Jedus, we say de Law ain mean nottin ta we? No, dat ain true tall! We ain gwine push de Law ta one side. Steada dat, wen we bleebe pon Jedus, we show dat de Law mean sompin fa true.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.