Romanos 16
De Nyew Testament (GULNT) vs NVT
1 We Christian sista Phoebe, wa da saab de choch dey een Cenchrea, e a good poson.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 A da aks oona fa gim haaty welcome cause e blongst ta de Lawd, an dat de way people wa blongst ta de Lawd oughta welcome one noda. Hep um wid wasoneba e wahn, cause e beena hep plenty people, an e beena hep me too.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 A da tell Priscilla an Aquila hey. Dey beena wok fa Jedus Christ wid me.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Dey been ready fa dead fa me sake. Me an all de choch people wa ain Jew da tell um tankya.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 An A da tell de choch people wa da meet een dey house, hey.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 A da tell Mary, wa beena wok haad fa oona, hey.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 A da tell Andronicus an Junias hey. Dey Jew people jes like me, an dey been dey een de jailhouse wid me. Dey done git plenty hona mongst de postle dem, an dey been bleebe pon Christ fo me.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 A da tell Ampliatus hey. E me deah fren een de Lawd.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 A da tell Urbanus hey. E a man wa da wok fa Christ wid we. An A da tell me deah fren Stachys hey.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 A da tell Apelles hey. E been pit ta de test an beena show dat e true ta Christ, fa sho. A da tell Aristobulus fambly hey.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 A da tell Herodion hey. E a Jew, jes like me. An A da tell de bredren wa dey een Narcissus house hey.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 A da tell Tryphena an Tryphosa, dem ooman wa da da wok fa de Lawd, hey. An A da tell me deah fren Persis hey. E da wok haad fa de Lawd.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 A da tell Rufus hey. E a good broda een de Lawd. An A da tell Rufus modda hey. E beena hep me jes like A been e own chile.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 A da tell Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes an de oda Christian bredren wa dey wid um, hey.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 A da tell Philologus, Julia, Nereus an e sista, an Olympas, an all God people dey wid um, hey.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Tell one noda hey een Christian lob. All de people een de Christian choch dem wa dey yah da tell oona hey.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Me Christian bredren, A da beg oona fa watch out fa dem people wa da mek oona aagy wid one noda an opsot people, fa mek um ton way fom God an staat fa bleebe oda ting. Dey da do ting wa go ginst wa we beena laan oona. Oona mus dohn hab nottin fa do wid dem.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 De people wa da do dem kinda ting yah, dey ain da do de wok ob we Lawd Jedus Christ. Dey da wok fa sattify jes deysef. Dey got sweet mout an dey taak fine, fa ceebe de mind dem ob people wa ain know dey da do bad.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 All de people beena yeh how oona da folla de way ob de Good Nyews wid all ya haat, an dat mek me full op wid joy fa wa ya da do. Bot A wahn ya fa git sense fa know fa do wa good, an mek ya so ya ain got nottin fa do wid ebil.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 An purty soon, God wa da gii we peace, gwine stroy Satan powa an pit um onda ya foot.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timothy, wa da wok wid me, da tell oona hey. An Lucius, Jason, an Sosipater, dey da tell oona hey. Dey Jew people, jes like me.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 A Tertius, oona Christian broda wa da write dis letta fa Paul, A da tell oona hey.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius da tell oona hey. A da stay een e house an all de people ob de choch da meet een e house, too. Erastus, wa da keep de money fa de city, an we Christian broda Quartus da tell oona hey.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 A da pray dat de blessin ob we Lawd Jedus Christ be wid all ob oona. Amen.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Leh we praise God! God able fa mek oona stan mo an mo scronga een oona fait, coddin ta de Good Nyews bout Jedus Christ wa A beena tell oona, an coddin ta wa A beena tell oona bout de true ting dem wa been hide fom people fom wen de wol staat.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Bot now, God done mek a heapa people know dis true ting wa A beena tell bout wa de prophet dem been write, coddin ta wa God wa da lib faeba tell me fa do, so dat all people een de wol kin bleebe an do wa e tell um fa do.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 God an nobody else got sense een all ting. Leh we praise um faeba shru Jedus Christ. Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.