Marcos 11

De Nyew Testament (GULNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jedus dem come close ta Jerusalem. Dey been dey by Bethphage een Bethany willage. Wen dey reach ta de Mount Olib, Jedus tell two e ciple fa go on fo de oda res.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 E chaage um say, “Oona mus go ta dat willage oba dey. Wen oona reach dey, oona gwine see one nyoung donkey wa tie op dey. Nobody ain neba ride pon dat donkey. Mus ontie um an bring um ta me.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Ef somebody aks oona hoccome oona da ontie de donkey, mus tell um say, ‘De Lawd need um, bot e gwine hab we bring um back wen e done wid um.’ ”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 So de two ciple gone an dey see de nyoung donkey tie op ta one house door dey een de screet. Dey staat fa ontie dat donkey.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Some people wa beena stanop dey aks de ciple dem say, “Hoccome oona da ontie dat donkey?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 De ciple dem ansa um say jes wa Jedus been tell um fa say. So de people leh um tek de donkey an go.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 De ciple dem tek de donkey, come ta Jedus. Wen dey git dey, dey spread dey coat pontop de donkey back. Jedus seddown pontop um an staat fa ride eenta Jerusalem.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 A heapa people spread dey coat pon de road weh Jedus pass. Some oda people broke off branch fom de tree dem close by een de fiel an spread um pon de road.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 De people wa beena waak fo Jedus an dem wa come hine um beena holla say, “Praise God! God bless de one wa come een de Lawd name!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 God bless de gobment wa da come. E gwine be same like de gobment wa we ole time leada David done rule oba. Praise God een heaben!”
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Jedus gone eenta Jerusalem an eenta God House. E look roun at ebryting dey. Bot de sun beena set fa red so e an e tweb ciple dem gone out ta Bethany willage.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 De nex day wen dey come back fom Bethany, Jedus been hongry.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 E look cross de way an e see one fig tree wa been git plenty leaf. So Jedus gone look fa see ef de tree da beah fig. Wen e come close by um, e see dey ain been no fig pon um, jes de leaf da kiba um, cause e ain been de time yet fa beah fig.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jedus taak ta de tree say, “Ya mus dohn beah fig no mo fa nobody fa nyam.”
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Wen Jedus dem git ta Jerusalem, Jedus gone eenta God House. E staat fa dribe out de people dey wa beena buy an sell ting. E ton oba de table dem weh people beena mek change fa de money ob people fom oda lan. An e ton oba de bench dem weh people come fa seddown wen dey sell pigeon.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 E ain leh nobody tote nottin fa sell wen dey pass shru de yaad ob God House.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Den e laan de people say, “Fa true, dey done write een God Book say, ‘Dey gwine call me House de place weh people wa come fom all oba de wol come fa pray ta God.’ Bot oona done ton um eenta place weh de tief dem da hide!”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Wen de Jew priest leada dem an de Jew Law teacha dem yeh wa Jedus beena say, dey staat fa look fa way fa kill um. Dey been scaid ob um, cause all de crowd ob people been stonish wen dey yeh wa Jedus teach.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Wen de sun set fa red, Jedus an e ciple dem come outta de city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 De nex maanin wen Jedus dem beena gwine long de road, dey see de fig tree. All dat tree done dry op an dead, fom de bottom root op ta de top de tree.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Peter memba wa been happen, an e tell Jedus say, “Teacha, look dey! Dat fig tree wa ya been cuss, e dead.”
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Jedus ansa um say, “Mus hab fait een God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 A da tell oona, ef somebody tell dis mountain yah say, ‘Mus git op an go shrow yasef eenta de sea,’ dat wa gwine happen, ef dat poson ain doubt een e haat, ef e bleebe fa true dat wa e say gwine happen.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 So den, A da tell oona say, wen ya aks God fa sompin, mus bleebe fa true dat ya gwine git um, an God gwine gim ta ya.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Wensoneba ya da stan an pray ta God, mus paadon de poson wa done ya bad. Den oona Fada God wa dey een heaben gwine paadon oona fa de ebil ting wa oona done. [
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Ef oona ain paadon oda people, den oona Fada wa dey een heaben ain gwine paadon oona fa de ebil ting wa oona done.]”
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Jedus an e ciple dem come back ta Jerusalem, an Jedus beena waak een God House. De Jew priest leada dem an Jew Law teacha dem an oda Jew leada come ta Jedus.
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Dey aks um say, “Wa right ya hab fa do dem ting yah? Who dat gii ya de tority fa do um?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jedus ansa say, “A gwine aks oona one queshon. Ef oona ansa me, A gwine tell oona who dat gii me de tority fa do dem ting yah.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Mus tell me say, ‘Who dat gii John de tority fa come bactize people? God gii John tority, or some poson gim de tority?’ ”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 De leada dem bicka mongst deysef say, “Ef we ansa say God gii John tority, Jedus gwine aks we say, ‘Hoccome oona ain bleebe John?’
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Bot we mus dohn say, ‘Some poson gii John de tority.’ ” Dey been scaid fa say dat cause all de people bleebe say John been a true prophet.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 So dey ansa Jedus say, “We ain know who dat gii John tority.”
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.