Marcos 11

De Nyew Testament (GULNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jedus dem come close ta Jerusalem. Dey been dey by Bethphage een Bethany willage. Wen dey reach ta de Mount Olib, Jedus tell two e ciple fa go on fo de oda res.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 E chaage um say, “Oona mus go ta dat willage oba dey. Wen oona reach dey, oona gwine see one nyoung donkey wa tie op dey. Nobody ain neba ride pon dat donkey. Mus ontie um an bring um ta me.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Ef somebody aks oona hoccome oona da ontie de donkey, mus tell um say, ‘De Lawd need um, bot e gwine hab we bring um back wen e done wid um.’ ”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 So de two ciple gone an dey see de nyoung donkey tie op ta one house door dey een de screet. Dey staat fa ontie dat donkey.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Some people wa beena stanop dey aks de ciple dem say, “Hoccome oona da ontie dat donkey?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 De ciple dem ansa um say jes wa Jedus been tell um fa say. So de people leh um tek de donkey an go.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 De ciple dem tek de donkey, come ta Jedus. Wen dey git dey, dey spread dey coat pontop de donkey back. Jedus seddown pontop um an staat fa ride eenta Jerusalem.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 A heapa people spread dey coat pon de road weh Jedus pass. Some oda people broke off branch fom de tree dem close by een de fiel an spread um pon de road.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 De people wa beena waak fo Jedus an dem wa come hine um beena holla say, “Praise God! God bless de one wa come een de Lawd name!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 God bless de gobment wa da come. E gwine be same like de gobment wa we ole time leada David done rule oba. Praise God een heaben!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Jedus gone eenta Jerusalem an eenta God House. E look roun at ebryting dey. Bot de sun beena set fa red so e an e tweb ciple dem gone out ta Bethany willage.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 De nex day wen dey come back fom Bethany, Jedus been hongry.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 E look cross de way an e see one fig tree wa been git plenty leaf. So Jedus gone look fa see ef de tree da beah fig. Wen e come close by um, e see dey ain been no fig pon um, jes de leaf da kiba um, cause e ain been de time yet fa beah fig.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jedus taak ta de tree say, “Ya mus dohn beah fig no mo fa nobody fa nyam.”
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Wen Jedus dem git ta Jerusalem, Jedus gone eenta God House. E staat fa dribe out de people dey wa beena buy an sell ting. E ton oba de table dem weh people beena mek change fa de money ob people fom oda lan. An e ton oba de bench dem weh people come fa seddown wen dey sell pigeon.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 E ain leh nobody tote nottin fa sell wen dey pass shru de yaad ob God House.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Den e laan de people say, “Fa true, dey done write een God Book say, ‘Dey gwine call me House de place weh people wa come fom all oba de wol come fa pray ta God.’ Bot oona done ton um eenta place weh de tief dem da hide!”
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Wen de Jew priest leada dem an de Jew Law teacha dem yeh wa Jedus beena say, dey staat fa look fa way fa kill um. Dey been scaid ob um, cause all de crowd ob people been stonish wen dey yeh wa Jedus teach.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Wen de sun set fa red, Jedus an e ciple dem come outta de city.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 De nex maanin wen Jedus dem beena gwine long de road, dey see de fig tree. All dat tree done dry op an dead, fom de bottom root op ta de top de tree.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Peter memba wa been happen, an e tell Jedus say, “Teacha, look dey! Dat fig tree wa ya been cuss, e dead.”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jedus ansa um say, “Mus hab fait een God.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 A da tell oona, ef somebody tell dis mountain yah say, ‘Mus git op an go shrow yasef eenta de sea,’ dat wa gwine happen, ef dat poson ain doubt een e haat, ef e bleebe fa true dat wa e say gwine happen.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 So den, A da tell oona say, wen ya aks God fa sompin, mus bleebe fa true dat ya gwine git um, an God gwine gim ta ya.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Wensoneba ya da stan an pray ta God, mus paadon de poson wa done ya bad. Den oona Fada God wa dey een heaben gwine paadon oona fa de ebil ting wa oona done. [
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Ef oona ain paadon oda people, den oona Fada wa dey een heaben ain gwine paadon oona fa de ebil ting wa oona done.]”
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Jedus an e ciple dem come back ta Jerusalem, an Jedus beena waak een God House. De Jew priest leada dem an Jew Law teacha dem an oda Jew leada come ta Jedus.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Dey aks um say, “Wa right ya hab fa do dem ting yah? Who dat gii ya de tority fa do um?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jedus ansa say, “A gwine aks oona one queshon. Ef oona ansa me, A gwine tell oona who dat gii me de tority fa do dem ting yah.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Mus tell me say, ‘Who dat gii John de tority fa come bactize people? God gii John tority, or some poson gim de tority?’ ”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 De leada dem bicka mongst deysef say, “Ef we ansa say God gii John tority, Jedus gwine aks we say, ‘Hoccome oona ain bleebe John?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Bot we mus dohn say, ‘Some poson gii John de tority.’ ” Dey been scaid fa say dat cause all de people bleebe say John been a true prophet.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 So dey ansa Jedus say, “We ain know who dat gii John tority.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.