Lucas 18
De Nyew Testament (GULNT) vs NVT
1 Jedus tell e ciple dem one paable fa laan um dat dey mus pray all de time ta God an mus bleebe dat God gwine ansa um.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Jedus say, “Dey been a jedge een one town. Dat jedge ain been scaid ob God, an e ain pay people no mind.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 One wida ooman been dey een dat same town. Dis ooman beena go ta de jedge all de time an tell um say, ‘Mus please gii me wa right. Mus hep me ginst de one wa done me wrong.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Fa a long time, de ooman come ta de jedge, bot de jedge ain done nottin. Bot atta wile e say ta esef, ‘Fa true, A ain scaid ob God, an A ain pay people no mind.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Bot cause dis ooman da bodda me all de time, A gwine gim wa right. Ef A ain do dat, e gwine keep on da come ta me til e weah me out!’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 An de Lawd say, “Oona yeh wa de jedge wa ain scraight say.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Now den, fa true, God gwine do wa right fa e people, dem dat e done pick an wa da aks um een de day time an een de night time fa hep um, ainty? De Lawd ain gwine be slow fa ansa um, ainty?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 A da tell oona, God gwine mek hace fa do wa right fa um! Stillyet, wen de Man wa Come fom God come back gin, A wonda ef e gwine meet anybody een de wol wa bleebe een um!”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Jedus tell one paable ta de people dem wa tink dat dey beena do right an hole all de oda people cheap.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 E say, “One time two man gone op ta God House fa pray. One dem been a Pharisee. De oda been a man wa geda tax.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 “De Pharisee stanop an pray bout esef say, ‘A tank ya, God, cause A ain like all dem oda people. A ain tief fom nobody. A beena waak scraight an do wa de Law say. An A ain sleep wid oda man wife. An A tank ya dat A ain eben like dat man oba yonda wa da geda tax.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Two day ebry week A da fast so A kin woshup ya betta. A tek a tent ob all wa A git an gim ta ya.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Bot de man wa da geda tax stan way off. E ain eben lif e eye ta heaben, cause e know e done sin. E beena beat e chest cause e too saary fa e sin. An e pray ta God say, ‘God, hab mussy pon me, cause A a sinna!’ ”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Jedus tell de people say, “Wen dat man gone back home, God done fagib um fa de ebil e done, an e stan right wid God. Bot God ain paadon de Pharisee. Cause dem wa pit deysef op, God gwine bring um down. Bot dem wa tek low, God gwine raise um op mo den all.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Some people beena bring dey baby ta Jedus fa hab um pit e han pon dey head an bless um. Wen Jedus ciple dem shim, dey buke dem people fa do dat.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Bot Jedus call de chullun. E tell e ciple dem say, “Oona mus dohn stop de chullun. Leh um come ta me. Cause de people wa like dese chullun yah gwine hab God rule oba um.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 A da tell oona fa true, de poson wa ain gree like a leeleetle chile fa leh God rule oba um, dat poson ain neba gwine hab God fa e King.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 One Jew leada come aks Jedus say, “Good Teacha, wa A mus do fa git ebalastin life?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jedus ansa um say, “Hoccome ya da say A good? Ain nobody good cep fa God.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ya know wa God Law chaage we fa do. ‘Mus dohn sleep wid oda man wife. Mus dohn kill nobody. Mus dohn tief. Mus dohn tell lie pon nobody. Mus pay mind ta ya fada an ya modda.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 De leada tell Jedus say, “A done keep all dem law fom wen A been a boy.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Wen Jedus yeh wa de leada say, e tell um, “Stillyet ya mus do one mo ting. Mus go sell ebryting ya got an gii de money ta de people wa ain got nottin. Ef ya do dat, ya gwine hab tredja een heaben. Atta ya done gii way ya money, come folla me.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Wen dat leada yeh wa Jedus say, e been sad, cause e been too rich.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jedus see de man been too sad an e say, “Fa true e ain easy eben a leetle bit fa rich people fa leh God rule oba um.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 E mo easy fa mek de camel go shru a needle eye den fa a rich man fa come onda God rule.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 De people wa yeh wa Jedus say, aks um, “Den who dat kin git sabe?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jedus ansa say, “God able fa do wa people ain able fa do.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Den Peter say, “Look yah! We done lef ebryting fa folla ya.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jedus say, “A da tell oona fa true, ebrybody wa lef e house, or e wife, or e broda dem, or e modda or e fada, or e chullun so dat e kin leh God rule oba um, dat one gwine git plenty mo fom God.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Een dis time yah, God gwine gim plenty mo den wa e done lef fa folla God. An God gwine gim ebalastin life een de wol dat gwine come.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jedus tek de tweb ciple dem ta one side an tell um say, “Listen, we da gwine op ta Jerusalem. All de ting dem de prophet dem done write bout de Man wa Come fom God gwine happen fa true.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Dey gwine han um oba ta de people wa ain bleebe pon God. Dem people gwine shrow slam at um. Dey gwine hole um cheap an spit pon um.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Dey gwine whip um an den dey gwine kill um. Bot atta shree day, de Man wa Come fom God gwine git op fom mongst de dead an lib gin.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Bot de ciple dem ain ondastan none ob dese ting. Dey ain know wa e mean. Dey ain know wa e beena taak bout.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Wen Jedus git close ta Jericho, a bline eye man been dey, da seddown side de road, an e beena beg.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Wen de bline man yeh de crowd da pass, e aks de people say, “Wa gwine on?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Dey tell um, “Jedus fom Nazareth da pass long dis way.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Wen de bline man yeh dat, e holla say, “Jedus, Son ob David, hab mussy pon me!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 De people wa beena lead de crowd buke de man, tell um e mus hush op e mout. Bot de man holla mo louda say, “Son ob David, hab mussy pon me!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jedus stop dey, an e chaage de people fa bring de bline man ta um. Wen e git close ta Jedus, Jedus aks um say,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Wa ya wahn me fa do fa ya?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jedus tell de man say, “A da mek ya see. Cause ya bleebe een me, ya done git well!”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Dat same time de man been able fa see. E folla longside Jedus, da praise God. Wen de crowd shim, dey all praise God too.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.