Lucas 12

De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Same time, a whole heapa people come fa yeh Jedus. Dey beena crowd op togeda so, til dey beena step pontop one noda. Fus Jedus laan e ciple dem. E tell um say, “Mus dohn be no hypicrit like dem Pharisee. Mus dohn fool op wid dem hypicrit, wa stan like yeast mix op een flour. E all kiba op an e da spread all oba eenside de flour.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Wasoneba kiba op gwine be onkiba. Wasoneba people do een secret, ebrybody gwine know bout um.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Wasoneba oona beena taak bout een de daak ob de night, people gwine yeh ebryting oona done say. Dey gwine yeh um een de broad day light. Wasoneba oona beena taak bout ondaneet oona bret eenside a room een de house, oona gwine yeh ebrybody da holla um, da tote de nyews outside een de screet.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “Me fren, A tell oona, mus dohn be scaid ob people wa able fa stroy oona body, cause dey ain able fa do no mo den dat. Dey cyahn do nottin tall bout oona soul. So mus dohn be scaid ob dem people.
4 Jesus continuou:
5 A gwine leh oona know head ob time who dat oona mus be scaid ob. Mus feah God. Cause wen e done mek somebody dead, e hab powa fa punish um atta dat, fa chunk dat poson soul eenta hell. Yeah, fa true, oona mus feah God!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 “De sparra wot leetle or nottin. Fibe ob dem cost bout two cent, ainty? Eben so, God dohn neba fagit bout none ob dem sparra, none tall.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Oona way mo walyable den a whole heapa sparra. De Lawd God done count ebry scran ob hair pon oona head, an e know eben hommuch hair oona got. So den, mus dohn be scaid ob people. God da tek cyah ob oona!”
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Jedus tell um say, “Fa true, anybody wa tell people dat e blongst ta me, de Man wa Come fom God gwine tell God angel dem say, ‘Dat poson dey blongst ta me.’
8 Jesus disse ainda:
9 Bot anybody wa tell people say, e ain blongst ta me, A gwine tell God angel dem say, ‘Dat one dey ain blongst ta me!’
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 “De poson wa taak ginst de Man wa Come fom God, God kin fagib um, bot de poson wa say ebil ting ginst de Holy Sperit, God ain neba gwine fagib um.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “Wen dey ketch oona fa jedge oona een de Jew meetin house, an dey cyaa oona een front ob de leada dem an tority dem, mus dohn fret bout how oona gwine ansa dem, or wa ting oona gwine say.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Cause dat same time, de Holy Sperit gwine tell oona wa ting oona spose fa say.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 One man dey een de crowd tell Jedus say, “Teacha, me fada done dead. A wahn ya fa tell me broda fa wide wid me de propaty we fada lef fa we.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jedus ansa de man say, “Look yah, man, ain nobody sen me fa be no jedge, needa fa be de one fa wide op propaty tween oona.”
14 Jesus disse:
15 Den Jedus tell all de people say, “A da tell oona head ob time, mus dohn hab de big eye bout nottin. Cause we true life ain medja by de ting dem we got, eben ef we got a whole heapa ting.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Den Jedus tell um a paable, say, “One time, one man hab a heapa ting. E hab faam wa mek good crop.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 E study e head, e tink say, ‘Wa A gwine do? A hab sommuch crop, A ain hab no place fa pit all ob um.’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 E tink say, ‘A know wa fa do. A gwine teah down me ole baan an build um mo bigga. A gwine pit all me grain an ting een dey.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Wen A done do dat, A gwine tell mesef say, ya got plenty ting pit back, all de good ting dem ya gwine need fa plenty yeah fa come. Now den, ya ain need fa warry bout nottin. Mus jes nyam an drink an pledja yasef!’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 God tell de man say, ‘Ya fool! Dis night yah, A gwine tek ya life. Den who gwine git all dem ting yah dat ya beena pit back, fa keep fa yasef?’
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 “Dat how e stan fa de people wa jes da pile op plenty ting fa deysef. Dey sho ain rich een de ting dem dat count fa true wid God.”
21 Jesus concluiu:
22 Jedus tell e ciple dem say, “So den, A da tell oona say, mus dohn warry bout how ya gwine lib, wa ya gwine nyam, needa wa cloes ya gwine weah pon ya body.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Cause ya life walyable way mo den sompin fa nyam, an ya body walyable way mo den cloes.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Now den, leh we study bout dem crow. Dey ain plant no seed, needa geda crop. Dey ain hab no conehouse, needa no baan fa keep wa dey geda. Stillyet, God da feed um! Oona way mo walyable den de bod!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 An fa true, ain nary one ob oona kin grow a bit talla cause e da warry bout um, ainty?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Ef ya ain able fa do leetle ting like dat, hoccome ya da warry bout de oda res?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 An leh we study bout de lily wa da grow wile. Dey ain wok, needa mek cloes fa deysef. Now, A da tell oona, King Solomon been too rich, an e hab fine cloes. Stillyet, eben Solomon ain neba hab cloes fa dress purty an fine like dem lily wa da grow wile.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 God de one dat gii cloes ta de wile grass, mek um purty an fine. An dat grass dey taday, an e gone demarra. People cut um down an nyuse um fa mek fire een dey oben. Ef God dress op de wile grass like dat, fa true e gwine do way mo den dat fa mek sho oona hab cloes fa weah. Sho nuff oona ain bleebe God wid all oona haat!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Mus dohn fret yasef bout wa ya gwine nyam an wa ya gwine drink. Mus dohn warry bout um tall.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 De people dat ain bleebe pon God, dey da warry all de time bout dem ting. Bot God oona Fada, an e know oona haffa hab sompin fa nyam an drink an cloes fa weah.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Steada dat, ya mus study bout how fa leh God rule een ya life. Den God gwine gii ya all dem oda ting too.”
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 “A de shephud, an oona me leetle flock. Oona ain a whole heap, bot mus dohn fret. Cause God oona Fada, e glad fa mek oona rule wid esef.
32 Jesus continuou:
33 Oona mus sell ebryting wa oona hab an gii ta de people wa ain got nottin. Dat how ya gwine git God good ting fa oonasef. Like money wa dohn neba ron out, ya gwine hab ya tredja een heaben, weh e gwine stan faeba. Cause tief ain able fa tief um dey, an no mot kin stroy um.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Cause wehsoneba ya tredja da, dat weh ya haat gwine be too.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “Ya mus fix ya cloes so ya ready fa wok. Mus light ya lamp, an mus dohn leh um go out.
35 E Jesus disse ainda:
36 Oona mus stan like a wokman wa da wait fa de man e da wok fa fa come back fom a marry feas. E da wait so dat wensoneba e massa come home an knock, e ready an kin open de door fa um.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Dem wokman gwine be bless fa true dat ready an ain sleep wen de man dey wok fa come home! A da tell oona fa true, de man dey wok fa gwine fix e cloes so e ready fa wok, an e gwine call e wokman dem, mek um come seddown ta de table. E gwine saab um, gim sompin fa nyam.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Dem wokman gwine be bless fa true. Dey gwine be bless eben ef de man dey wok fa come een de middle ob de night, or ef e come jes fo de roosta crow. Dey gwine be bless ef e find um ready!
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Oona mus know dat ef de man wa own a house been know wen de tief gwine come ta um, dat man ain gwine sleep. E ain gwine lef e house. E gwine stay dey, an de tief ain gwine broke een an go eenside.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Same fashion, oona too mus be ready all de time. Cause de Man wa Come fom God gwine come back ta dis wol wen oona da tink say, ‘E ain da come now.’ ”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Peter aks Jedus say, “Lawd, dis paable dat ya jes tell, ya tell dat fa we or fa all de people?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 De Lawd ansa say, “Who dat wokman wa got plenty sense an wa true ta de man e da wok fa? E de one dat de bossman gwine gii chaage oba all dem een e house wen de bossman gwine off. De bossman chaage dat wokman fa sho de oda wokman dem all de ting dem dey fa do. An dat wokman een chaage gwine wide op de food fa dem fa nyam wen e spose.
42 O Senhor respondeu:
43 Dat wokman gwine be bless fa true, wen de bossman come home, ef e find um da do dem ting wa e done tell um fa do.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 A da tell oona fa true, de bossman gwine gim chaage oba all e propaty an ting.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Bot wa gwine happen ef dat wokman een chaage tink say, ‘Fa long time now, me bossman ain come back.’ Den e staat fa beat op pon all dem man an ooman. An de wokman een chaage jes da nyam an drink an git dronk.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ef dat wokman een chaage ain do wa e spose fa do an e treat de oda wokman dem bad, one day e bossman gwine come back home wen dat wokman ain spect um. De bossman gwine whip dat wokman too bad. E gwine mek um suffa jes like de people dat ain bleebe God.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 “De wokman dat know wa e bossman wahn um fa do, bot e ain git esef ready an e ain do um, e gwine git whip good fashion.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Bot de wokman dat ain know wa e bossman wahn um fa do an stillyet e do ting wa mek de bossman whip um, e bossman ain gwine whip um bad. God spect plenty fom de poson wa e done gii plenty ta. E spect mo fom de poson wa e been gii mo ta.”
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Jedus say, “A come fa bring fire dat gwine bun pon de eart, an A wish wid ebryting een me dat e done staat fa bun now.
49 Jesus continuou:
50 A haffa go shru a whole heapa suffrin. A got a burden fa dis ting til A done oba dat.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Oona tink say, A come fa bring peace ta de people een de wol, ainty? No, A da tell oona, dat ain hoccome A come yah. Cause A come, people ain gwine gree wid one noda. Dey gwine tek side ginst one noda an wide op.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Fom now on, a fambly wa got fibe people een um gwine fight ginst one noda an wide op. Shree people wid me gwine fight ginst de oda two een de fambly. An two people wid me gwine fight ginst de oda shree.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Dey gwine wide op. De fada gwine fight ginst e son, an de son gwine fight ginst e fada. De modda gwine fight ginst e daughta, an de daughta gwine fight ginst e modda. De moda-een-law gwine fight ginst e daughta-een-law, an de daughta-een-law gwine fight ginst e moda-een-law.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Jedus tell de crowd say, “Wen oona see de cloud dem da rise op oba yonda een de west, tareckly oona know say, ‘E gwine be bad weda,’ an e bad weda fa true.
54 Jesus disse também ao povo:
55 An wen oona feel de sout wind da blow, oona know say, ‘E gwine git hot,’ an e git hot fa true.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Oona hypicrit! Oona know how fa look ta de eart an ta de eliment an tapetate bout de weda. Den hoccome oona ain know wa dem ting mean bout me wa dey yah een dis wol now? Fa true, oona ain wahn fa know, ainty?”
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 “Hoccome oona ain jedge fa oonasef wa right fa do?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Ef anybody aagy wid one ob oona an e da tek ya ta court, ya mus try fa settle wid um fo ya git dey. Cause ef ya ain able fa settle wid um, e gwine drag ya ta de jedge. An de jedge gwine gii ya ta de police, an e gwine tek ya ta de jailhouse.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ef dat so e stan, A da tell ya, ya gwine stay een de jailhouse til ya done pay de las cent ob de fine wa ya owe.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.