Judas 1
De Nyew Testament (GULNT) vs ARIB
1 A Jude, wa da wok fa Jedus Christ. A James broda.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 A pray dat oona gwine see a heapa God mussy, an dat e full op oona haat wid peace. An A pray, too, dat e show oona mo an mo ob e lob.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Me deah fren, A been wahn tommuch fa write oona bout de sabation dat God gii ta all ob we e people. Steada dat, A feel dat A haffa write now fa courage oona fa fight haad fa all wa we bleebe. Dat de fait wa God laan we, e people, an ain nobody eba spose fa change wa e laan we.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 A da tell oona dat, cause some people wa ain got God een dey haat done come an jine een oona meetin. Dey ain tell oona hoccome dey da meet wid oona. Dey say people kin do all kinda bad ting, cause God good an e ain gwine condemn um. Dey ton dey back pon Jedus Christ, we onliest Massa an Lawd. Way back dey, de prophet dem write een God Book say, God gwine jedge dem people.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Now den, oona been know all dis, bot A wahn fa memba oona dat eben dough de Lawd done sabe de people ob Israel, an e hep um git outta Egypt lan, den e stroy dem Israel people wa ain bleebe.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 An memba, too, bout de angel dem wa beena lef off dey wok weh God pit um fa rule, an ton dey back pon dey own place een heaben. Cause ob dat, God chain um op een ebalastin chain een a daak place weh e da keep um til dat big day come wen e gwine jedge um.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 De same kinda ting happen een Sodom an Gomorrah, an de oda town dem close by. Dey beena lib loose life, da do all kind ob dorty ting wid dey body. Cause ob dat, God stroy dem town fa waan we all bout how God gwine punish sinna een fire wa bon faeba.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Same way so, dem yah mongst oona, dey hab dream wa ain coddin ta de trute, so dat dey lib loose life. Dey da ton dey back pon all tority, an dey da taak bad ginst dem wa got powa an hona een heaben.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Eben de head angel Michael ain taak like dey da taak. Wen e beena aagy wid de Debil bout wa one ob dem two gwine git Moses body, Michael ain tink e hab tority fa condemn de Debil. E ain hole um cheap eben wen e tell um say wa e da do ain right. Steada dat, Michael tell um say, “A pray dat de Lawd buke ya!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Bot dem teacha wa ain taak de trute, dey da shrow slam pon wasoneba dey ain ondastan. An de ting dem wa dey know, dey jes wa dey head tell um, dout dem haffa study pon dem ting, jes like wile animal. Dat wa stroy dem teacha yah.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 E gwine be a haad time fa dem teacha! Dey beena folla een de way ob Cain. Fa sake ob money, dey beena mek de same mistake wa Balaam been mek. Jes like Korah, dey done ton ginst de one wa been oba um. An jes like Korah done been stroy, dey stroy too.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Wen oona wa bleebe geda togeda fa nyam fa show oona lob ta one noda, look how dey da nyam de food. Dey ain got no shame, an dey ain eben tink ob oda people. Dey ain wot nottin! Dey like cloud wa kin git daak jes like rain wahn fa come, bot dey ain no wata dey an breeze kin blow de cloud way dout no rain. Same way so, dey like tree wa ain beah no fruit, eben een de time wen dey spose fa beah. Dat show dat dem tree done dead, an wen people yank um out by de root, dey dead two time oba.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Dem teacha da do ting wa oughta mek um shame. Like wen de big wile swellin wata faddown pon de seasho, de bad ting dem teacha do, stan like de frosh ob dat big wata wa done lef dorty gaabage pon de seasho. Dem teacha jes like a staa wa ain neba stay een one place een de sky. God da keep a daak daak place fa pit dem teacha, an dey gwine stay dey faeba.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enoch done been taak way back dey bout dem teacha wa ain taak de trute. Dat de Enoch wa seben generation fom Adam. An e taak bout dem teacha say, “Look yah! De Lawd da come wid tousan, tousan ob dem wa blongst ta um.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 De Lawd da come fa jedge all people. E gwine jedge all de sinna dem wa ain do wa God wahn, say dey guilty cause ob all de ebil ting dem ginst God dey done done, an all de wickity wod dey done taak ginst God!”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Dem teacha yah wa ain taak de trute, dey ain neba sattify. Dey da grumble all de time ginst oda people. Dey jes da folla dey own haat fa do ebil, an dey da brag pon deysef. An dem teacha da tell people ting wa mek um git de big head, jes so dem teacha kin git wa dey wahn.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Bot oona, me deah fren, oona mus memba wa de postle dem ob we Lawd Jedus Christ beena tell oona bout wa gwine happen.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Dey been tell oona say, “Wen dem las day come, some people gwine hole oona cheap, an dey jes gwine folla dey haat fa do de wickity ting dem wa ginst God.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Dey da wide people op een group ginst one noda. Dey da do bad ting wa dey head tell um, dout study pon dem ting. An de Holy Sperit ain een um.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Bot oona, me deah fren dem, oona mus grow scronga mo an mo een oona holy fait een Christ. An mus pray ta God wid de powa wa de Holy Sperit da gii oona.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mus keep on da waak een de way ob God lob. Same time, wait fa de life wa ain gwine neba end, wa we Lawd Jedus Christ gwine gii oona, cause e hab mussy pon oona.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Hab mussy pon people wa da doubt.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Sabe some, jes like oona da pull um outta de fire. Mus hab mussy too an hep oda people, same time oona oughta be scaid fa git close ta dey sin. Oona oughta hate eben de cloes dey loose life done stain.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 So den, leh we praise de one wa able fa keep oona so oona ain gwine fall eenta sin. E able fa keep oona so dat oona ain guilty ob no sin tall een oona life, wen e gwine bring oona wid joyful haat ta de glory place weh e dey.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Leh we praise de onliest God wa sabe we cause ob wa Jedus Christ we Lawd done done. Leh we all praise God fa e great glory. E da rule ebryweh an e got powa an tority fa true, fom fo time been, an now, an faeba! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.