Hebreus 7

De Nyew Testament (GULNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Melchizedek, e de one wa been king ob Salem, an e been a priest ob God, wa great mo den all. Wen Abraham beena come back fom de waa, atta e an e aamy win out oba de fo king dem an kill um, Melchizedek meet Abraham an e aks God fa bless Abraham dey.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Abraham wide op all e tek een de waa eenta ten paat, an e gii Melchizedek one paat. Een de fus place, Melchizedek name mean, “King wa da do right.” An den dey call um “King wa da bring peace,” cause Salem, de city weh e beena rule, mean “peace.”
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Dey ain nottin tall been write down bout Melchizedek modda or e fada, needa e fambly line. Dey ain nottin needa bout wen e bon or wen e dead. So e stan like God Son, cause e a priest faeba an eba.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Leh we study den pon how great dis Melchizedek been. Eben Abraham, de fada ob all de Jew people, gim one paat outta ten paat ob all e tek een de waa.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Now de Law wa God gii Moses taak bout de granchullun chullun ob Levi wa come fa be Jew priest dem. De Law say, de people ob Israel mus wide op wa dey git eenta ten paat an gii one paat ta de Jew priest dem. Dat mean fa say, dey own countryman dem beena gii dem Jew priest one paat outta ebry ten paat, eben dough dey all Abraham granchullun chullun.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Dis man Melchizedek ain come outta Levi fambly line, stillyet e got one paat outta ebry ten paat ob all wa Abraham tek een de waa. An Melchizedek aks God fa bless Abraham, de man wa God been mek de promise ta.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 We know fa true dat de poson wa aks God fa bless noda poson, e mo high op den de one wa git bless.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Now de priest dem wa come outta Levi fambly line an wa git one paat outta ebry ten paat, dey jes people wa haffa dead. Bot Melchizedek, wa got one paat outta ebry ten paat too, God say e da lib.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 An we kin say wen Abraham pay one paat outta e ten paat, dat been jes like Levi too pay one paat ta Melchizedek. (An Levi granchullun chullun git one paat outta ebry ten.)
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Wen Melchizedek meet Abraham, Levi ain been bon yet, bot we kin say dat so e stan, cause Levi been Abraham blood fambly.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 God gii de Law ta Moses fa gii ta de Israel people. An dat Law pend pon de Jew priest dem wa been fom Levi fambly. Now den, ef dem priest ob Levi fambly been able fa do all wa dey spose fa do, dey ain oughta been no need fa noda kind ob priest fa come, one wa like Melchizedek, an wa ain like a priest fom Aaron fambly line, ainty?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Wen God change de kind ob priest dem, de law too haffa change.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 We Lawd, de one wa dey tell dem ting bout een God Book, e come fom noda tribe. Ain none ob e tribe neba done de wok ob a priest at de alta.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Cause we all know dat we Lawd come fom de tribe ob Judah. An Moses ain say nottin bout de tribe ob Judah wen e tell bout de priest dem.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Now oona kin ondastan eben mo betta wa A da taak bout. Cause God sen noda priest, an e like Melchizedek.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 E ain come fa be a priest cause ob de law dem bout wa fambly line e come fom. E a priest cause ob de powa ob e life wa ain neba gwine end.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Cause dey write een God Book say, “Ya gwine be a priest faeba an eba, een de same way Melchizedek been a priest.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 So den, de ole law done been pit way, cause e ain got nuff powa an ain been able fa do wa e spose fa do.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Cause de Law wa God gii Moses ain mek nottin jes like e oughta be. Bot now, God gii we sompin mo betta fa look fowaad ta, an dat mek we come close ta God.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Den too, God been mek a wow, say Jedus gwine be a priest faeba an eba.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Dey ain been no wow fo wen de oda man dem come fa be priest. Bot wen God mek Jedus fa be priest, e mek a wow say,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Cause ob dis wow yah wa God promise, dat mek Jedus de one wa proob we hab a nyew cobnant wid God, wa mo betta den de ole cobnant.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Onda de ole cobnant, dey been plenty priest wa come fom Levi tribe, cause dey done dead an lef dey priest wok. Den oda priest dem come fa do de wok wa dey beena do.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Bot Jedus diffunt. E ain neba dead. E da lib faeba an eba. Cause ob dat, e a priest dat ain neba gwine lef e wok fa noda priest fa do. E a priest faeba.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 So den, Jedus got powa all de time fa sabe de people wa come ta God shru um, cause e da lib faeba, fa go fa taak ta God fa sake ob dem people.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jedus, e de head man ob de priest dem, an e da gii we jes wa we need. Jedus good fa true een God eye. E ain neba do no sin. E ain got no fault een um. Een de wol, e ain lib like sinna dem. An now God done raise um op high een e place mo high den de mos high heaben.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Jedus ain like dem oda head man ob de priest dem. Dey been need fa mek sacrifice ta God ebry day fa sake ob dey own sin, an den fa de oda people sin. Bot Jedus ain got no need fa mek no sacrifice no mo. E mek sacrifice fa de people sin jes one time an fa all time, wen e offa op e life pon de cross.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Dem head man ob de priest dem wa Moses Law done pick, dey been man dem wa kin do ting wa ain right. Bot wen God mek a wow an mek de promise wa come atta Moses Law, God pick e Son fa do all God wahn, faeba.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.