Gálatas 1
De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH
1 A Paul, A de postle, da write ta de people ob de choch dem een Galatia. Ain no man wa pick me an gii me de tority fa be a postle. Jedus Christ, an God we Fada wa done mek Jedus git op fom mongst de dead an lib gin, dey pick me fa be a postle.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 An all de Christian bredren yah wid me da write ta oona too, ta de choch een Galatia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 A aks God we Fada an we Lawd Jedus Christ fa bless oona an gii oona peace een oona haat.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Christ done leh people kill um fa pay fa we sin. E done dat fa set we free, so we ain haffa lib like people lib now een dis wol weh ebil da rule. Wen Christ do dat, e do wa we Fada God wahn.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Leh we praise God faeba an eba! Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Oona mek me stonish fa true! Oona da ton way so quick fom folla God wa call oona. Oona done come ta God cause ob Christ blessin pon oona. Bot now oona da ton ta noda message wa some people say de Good Nyews.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Dey ain no oda Good Nyews no weh. Bot some people da trouble oona an mek oona opsot. Dey da try fa change de Good Nyews bout Christ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Bot ef we, or a angel esef wa come outta heaben, preach diffunt message ta oona, leh God condemn um fa suffa een hell faeba!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 We beena tell oona, an A da tell oona gin say, ain nobody noweh oughta preach no Good Nyews ta oona wa diffunt fom wa oona done bleebe at fus. Ef somebody da do dat, leh God condemn um fa suffa een hell faeba!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 A ain da try fa mek people praise me, ainty? No! A wahn God fa praise me! Oona ain tink A da try jes fa do wa people wahn, ainty? Ef A stillyet jes wahn fa please people, fa true A ain no saabant ob Christ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Me Christian bredren, A wahn oona fa know dat de Good Nyews wa A da preach ain nottin dat people done mek op.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ain been no man wa fus tell me dis Good Nyews, an ain nobody laan me nottin bout um. Steada dat, Jedus Christ show um ta me, fa mek me ondastan de Good Nyews.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Oona done yeh bout de way A nyuse fa lib wen A beena folla God like de Jew people da folla God. Oona know A beena mek de people ob God choch suffa too bad. A ain hab no mussy pon um. A beena do all dat A able fa do fa stroy um.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 A beena do plenty ting fa folla de way dat de Jew people da folla God. A beena do a heap mo den oda nyoung people like me. Cause A been wahn fa do dem ting wa we ole people laan we fa do, de way dey beena folla God, wid all me haat.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Bot God bless me fa true. E pick me fom way back fo A been bon, an e call me fa saab um.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 An wen e cide fa mek me know e Son, so dat A gwine go tell de Good Nyews bout um ta dem people wa ain Jew, A ain aks no oda poson fa tell me wa fa do.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Wen God call me, A ain gone op ta Jerusalem fa taak wid dem wa been postle fo me. Steada dat, A jes gone right way ta Arabia. Den A come back ta Damascus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 E tek shree yeah atta A bleebe pon Jedus Christ, fo A gone op ta Jerusalem fa taak ta Peter. An A stay dey wid um fa fifteen day.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 A ain see none ob dem oda postle, cep fa jes James, de Lawd broda.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 All wa A da set down yah true fa sho. God know A ain da tell oona no lie!
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Atta A come outta Jerusalem, A gone ta Syria an Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jurin dat time dey, de Christian dem wa been dey een de choch dem een Judea, dey ain been know me yet.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Dey jes beena yeh people da taak say, “Dat man wa nyuse fa mek we suffa, now e da tell all de people, say dey oughta bleebe pon Jedus Christ. E beena try fa stroy all dem wa bleebe pon Jedus!”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 So all dem people yah beena praise God fa wa e da do shru me.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.